git-gui: consistently use the same word for "remote" in Japanese
[git/git.git] / po / ja.po
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
12 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
19 #: git-gui.sh:922
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
22
23 #: git-gui.sh:743
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
27
28 #: git-gui.sh:779
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "主フォント"
31
32 #: git-gui.sh:780
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "diff/コンソール・フォント"
35
36 #: git-gui.sh:794
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
39
40 #: git-gui.sh:821
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
43
44 #: git-gui.sh:839
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Git のバージョンが確認できません。\n"
56 "\n"
57 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
58 "\n"
59 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
60 "\n"
61 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
62
63 #: git-gui.sh:1128
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
66
67 #: git-gui.sh:1146
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
70
71 #: git-gui.sh:1154
72 msgid "Cannot use bare repository:"
73 msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
74
75 #: git-gui.sh:1162
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "作業ディレクトリがありません"
78
79 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
82
83 #: git-gui.sh:1390
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
86
87 #: git-gui.sh:1454
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
90
91 #: git-gui.sh:1471
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
94
95 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
96 msgid "Ready."
97 msgstr "準備完了"
98
99 #: git-gui.sh:1787
100 #, tcl-format
101 msgid "Displaying only %s of %s files."
102 msgstr "全体で%s個の内の%sファイルだけ表示しています"
103
104 #: git-gui.sh:1913
105 msgid "Unmodified"
106 msgstr "変更無し"
107
108 #: git-gui.sh:1915
109 msgid "Modified, not staged"
110 msgstr "変更あり、コミット未予定"
111
112 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
113 msgid "Staged for commit"
114 msgstr "コミット予定済"
115
116 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
117 msgid "Portions staged for commit"
118 msgstr "部分的にコミット予定済"
119
120 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
121 msgid "Staged for commit, missing"
122 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
123
124 #: git-gui.sh:1920
125 msgid "File type changed, not staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
127
128 #: git-gui.sh:1921
129 msgid "File type changed, staged"
130 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
131
132 #: git-gui.sh:1923
133 msgid "Untracked, not staged"
134 msgstr "管理外、コミット未予定"
135
136 #: git-gui.sh:1928
137 msgid "Missing"
138 msgstr "ファイル無し"
139
140 #: git-gui.sh:1929
141 msgid "Staged for removal"
142 msgstr "削除予定済"
143
144 #: git-gui.sh:1930
145 msgid "Staged for removal, still present"
146 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
147
148 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
149 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
150 msgid "Requires merge resolution"
151 msgstr "要マージ解決"
152
153 #: git-gui.sh:1972
154 msgid "Starting gitk... please wait..."
155 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
156
157 #: git-gui.sh:1984
158 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
160
161 #: git-gui.sh:2043
162 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
163 msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
164
165 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
166 msgid "Repository"
167 msgstr "リポジトリ"
168
169 #: git-gui.sh:2456
170 msgid "Edit"
171 msgstr "編集"
172
173 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
174 msgid "Branch"
175 msgstr "ブランチ"
176
177 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
178 msgid "Commit@@noun"
179 msgstr "コミット"
180
181 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
182 msgid "Merge"
183 msgstr "マージ"
184
185 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
186 msgid "Remote"
187 msgstr "リモート"
188
189 #: git-gui.sh:2468
190 msgid "Tools"
191 msgstr "ツール"
192
193 #: git-gui.sh:2477
194 msgid "Explore Working Copy"
195 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
196
197 #: git-gui.sh:2483
198 msgid "Browse Current Branch's Files"
199 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
200
201 #: git-gui.sh:2487
202 msgid "Browse Branch Files..."
203 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
204
205 #: git-gui.sh:2492
206 msgid "Visualize Current Branch's History"
207 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
208
209 #: git-gui.sh:2496
210 msgid "Visualize All Branch History"
211 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
212
213 #: git-gui.sh:2503
214 #, tcl-format
215 msgid "Browse %s's Files"
216 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
217
218 #: git-gui.sh:2505
219 #, tcl-format
220 msgid "Visualize %s's History"
221 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
222
223 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
224 msgid "Database Statistics"
225 msgstr "データベース統計"
226
227 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
228 msgid "Compress Database"
229 msgstr "データベース圧縮"
230
231 #: git-gui.sh:2516
232 msgid "Verify Database"
233 msgstr "データベース検証"
234
235 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
236 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
237 msgid "Create Desktop Icon"
238 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
239
240 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
241 msgid "Quit"
242 msgstr "終了"
243
244 #: git-gui.sh:2547
245 msgid "Undo"
246 msgstr "元に戻す"
247
248 #: git-gui.sh:2550
249 msgid "Redo"
250 msgstr "やり直し"
251
252 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
253 msgid "Cut"
254 msgstr "切り取り"
255
256 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
257 #: lib/console.tcl:69
258 msgid "Copy"
259 msgstr "コピー"
260
261 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
262 msgid "Paste"
263 msgstr "貼り付け"
264
265 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
266 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
267 msgid "Delete"
268 msgstr "削除"
269
270 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
271 msgid "Select All"
272 msgstr "全て選択"
273
274 #: git-gui.sh:2576
275 msgid "Create..."
276 msgstr "作成…"
277
278 #: git-gui.sh:2582
279 msgid "Checkout..."
280 msgstr "チェックアウト"
281
282 #: git-gui.sh:2588
283 msgid "Rename..."
284 msgstr "名前変更…"
285
286 #: git-gui.sh:2593
287 msgid "Delete..."
288 msgstr "削除…"
289
290 #: git-gui.sh:2598
291 msgid "Reset..."
292 msgstr "リセット…"
293
294 #: git-gui.sh:2608
295 msgid "Done"
296 msgstr "完了"
297
298 #: git-gui.sh:2610
299 msgid "Commit@@verb"
300 msgstr "コミット"
301
302 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
303 msgid "New Commit"
304 msgstr "新規コミット"
305
306 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
307 msgid "Amend Last Commit"
308 msgstr "最新コミットを訂正"
309
310 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311 msgid "Rescan"
312 msgstr "再スキャン"
313
314 #: git-gui.sh:2643
315 msgid "Stage To Commit"
316 msgstr "コミット予定する"
317
318 #: git-gui.sh:2649
319 msgid "Stage Changed Files To Commit"
320 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
321
322 #: git-gui.sh:2655
323 msgid "Unstage From Commit"
324 msgstr "コミットから降ろす"
325
326 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
327 msgid "Revert Changes"
328 msgstr "変更を元に戻す"
329
330 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
331 msgid "Show Less Context"
332 msgstr "文脈を少なく"
333
334 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
335 msgid "Show More Context"
336 msgstr "文脈を多く"
337
338 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
339 msgid "Sign Off"
340 msgstr "署名"
341
342 #: git-gui.sh:2696
343 msgid "Local Merge..."
344 msgstr "ローカル・マージ…"
345
346 #: git-gui.sh:2701
347 msgid "Abort Merge..."
348 msgstr "マージ中止…"
349
350 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
351 msgid "Add..."
352 msgstr "追加"
353
354 #: git-gui.sh:2717
355 msgid "Push..."
356 msgstr "プッシュ…"
357
358 #: git-gui.sh:2721
359 msgid "Delete Branch..."
360 msgstr "ブランチ削除..."
361
362 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
363 msgid "Options..."
364 msgstr "オプション…"
365
366 #: git-gui.sh:2742
367 msgid "Remove..."
368 msgstr "削除..."
369
370 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
371 msgid "Help"
372 msgstr "ヘルプ"
373
374 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
375 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
376 #, tcl-format
377 msgid "About %s"
378 msgstr "%s について"
379
380 #: git-gui.sh:2783
381 msgid "Online Documentation"
382 msgstr "オンライン・ドキュメント"
383
384 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
385 msgid "Show SSH Key"
386 msgstr "SSH キーを表示"
387
388 #: git-gui.sh:2893
389 #, tcl-format
390 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
391 msgstr ""
392 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
393 "せん"
394
395 #: git-gui.sh:2926
396 msgid "Current Branch:"
397 msgstr "現在のブランチ"
398
399 #: git-gui.sh:2947
400 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
401 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
402
403 #: git-gui.sh:2967
404 msgid "Unstaged Changes"
405 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
406
407 #: git-gui.sh:3017
408 msgid "Stage Changed"
409 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
410
411 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
412 msgid "Push"
413 msgstr "プッシュ"
414
415 #: git-gui.sh:3071
416 msgid "Initial Commit Message:"
417 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
418
419 #: git-gui.sh:3072
420 msgid "Amended Commit Message:"
421 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
422
423 #: git-gui.sh:3073
424 msgid "Amended Initial Commit Message:"
425 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
426
427 #: git-gui.sh:3074
428 msgid "Amended Merge Commit Message:"
429 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
430
431 #: git-gui.sh:3075
432 msgid "Merge Commit Message:"
433 msgstr "マージコミットメッセージ:"
434
435 #: git-gui.sh:3076
436 msgid "Commit Message:"
437 msgstr "コミットメッセージ:"
438
439 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
440 msgid "Copy All"
441 msgstr "全てコピー"
442
443 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
444 msgid "File:"
445 msgstr "ファイル:"
446
447 #: git-gui.sh:3255
448 msgid "Refresh"
449 msgstr "再読み込み"
450
451 #: git-gui.sh:3276
452 msgid "Decrease Font Size"
453 msgstr "フォントを小さく"
454
455 #: git-gui.sh:3280
456 msgid "Increase Font Size"
457 msgstr "フォントを大きく"
458
459 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
460 msgid "Encoding"
461 msgstr "エンコーディング"
462
463 #: git-gui.sh:3299
464 msgid "Apply/Reverse Hunk"
465 msgstr "パッチを適用/取り消す"
466
467 #: git-gui.sh:3304
468 msgid "Apply/Reverse Line"
469 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
470
471 #: git-gui.sh:3323
472 msgid "Run Merge Tool"
473 msgstr "マージツールを起動"
474
475 #: git-gui.sh:3328
476 msgid "Use Remote Version"
477 msgstr "リモートの方を採用"
478
479 #: git-gui.sh:3332
480 msgid "Use Local Version"
481 msgstr "ローカルの方を採用"
482
483 #: git-gui.sh:3336
484 msgid "Revert To Base"
485 msgstr "ベース版を採用"
486
487 #: git-gui.sh:3354
488 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
489 msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
490
491 #: git-gui.sh:3358
492 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
493 msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
494
495 #: git-gui.sh:3362
496 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
497 msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
498
499 #: git-gui.sh:3367
500 msgid "Start git gui In The Submodule"
501 msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
502
503 #: git-gui.sh:3389
504 msgid "Unstage Hunk From Commit"
505 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
506
507 #: git-gui.sh:3391
508 msgid "Unstage Lines From Commit"
509 msgstr "コミット予定から行を外す"
510
511 #: git-gui.sh:3393
512 msgid "Unstage Line From Commit"
513 msgstr "コミット予定から行を外す"
514
515 #: git-gui.sh:3396
516 msgid "Stage Hunk For Commit"
517 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
518
519 #: git-gui.sh:3398
520 msgid "Stage Lines For Commit"
521 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
522
523 #: git-gui.sh:3400
524 msgid "Stage Line For Commit"
525 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
526
527 #: git-gui.sh:3424
528 msgid "Initializing..."
529 msgstr "初期化しています…"
530
531 #: git-gui.sh:3541
532 #, tcl-format
533 msgid ""
534 "Possible environment issues exist.\n"
535 "\n"
536 "The following environment variables are probably\n"
537 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
538 "by %s:\n"
539 "\n"
540 msgstr ""
541 "環境に問題がある可能性があります\n"
542 "\n"
543 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
544 "\n"
545
546 #: git-gui.sh:3570
547 msgid ""
548 "\n"
549 "This is due to a known issue with the\n"
550 "Tcl binary distributed by Cygwin."
551 msgstr ""
552 "\n"
553 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
554 "関しての既知の問題によります"
555
556 #: git-gui.sh:3575
557 #, tcl-format
558 msgid ""
559 "\n"
560 "\n"
561 "A good replacement for %s\n"
562 "is placing values for the user.name and\n"
563 "user.email settings into your personal\n"
564 "~/.gitconfig file.\n"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "\n"
568 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
569 "するのが、%s の良い代用となります\n"
570
571 #: lib/about.tcl:26
572 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
573 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
574
575 #: lib/blame.tcl:72
576 msgid "File Viewer"
577 msgstr "ファイルピューワ"
578
579 #: lib/blame.tcl:78
580 msgid "Commit:"
581 msgstr "コミット:"
582
583 #: lib/blame.tcl:271
584 msgid "Copy Commit"
585 msgstr "コミットをコピー"
586
587 #: lib/blame.tcl:275
588 msgid "Find Text..."
589 msgstr "テキストを検索"
590
591 #: lib/blame.tcl:284
592 msgid "Do Full Copy Detection"
593 msgstr "コピー検知"
594
595 #: lib/blame.tcl:288
596 msgid "Show History Context"
597 msgstr "文脈を見せる"
598
599 #: lib/blame.tcl:291
600 msgid "Blame Parent Commit"
601 msgstr "親コミットを註釈"
602
603 #: lib/blame.tcl:450
604 #, tcl-format
605 msgid "Reading %s..."
606 msgstr "%s を読んでいます…"
607
608 #: lib/blame.tcl:557
609 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
610 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
611
612 #: lib/blame.tcl:577
613 msgid "lines annotated"
614 msgstr "行を注釈しました"
615
616 #: lib/blame.tcl:769
617 msgid "Loading original location annotations..."
618 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
619
620 #: lib/blame.tcl:772
621 msgid "Annotation complete."
622 msgstr "注釈完了しました"
623
624 #: lib/blame.tcl:802
625 msgid "Busy"
626 msgstr "実行中"
627
628 #: lib/blame.tcl:803
629 msgid "Annotation process is already running."
630 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
631
632 #: lib/blame.tcl:842
633 msgid "Running thorough copy detection..."
634 msgstr "コピー検知を実行中…"
635
636 #: lib/blame.tcl:910
637 msgid "Loading annotation..."
638 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
639
640 #: lib/blame.tcl:963
641 msgid "Author:"
642 msgstr "作者:"
643
644 #: lib/blame.tcl:967
645 msgid "Committer:"
646 msgstr "コミット者:"
647
648 #: lib/blame.tcl:972
649 msgid "Original File:"
650 msgstr "元ファイル"
651
652 #: lib/blame.tcl:1020
653 msgid "Cannot find HEAD commit:"
654 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
655
656 #: lib/blame.tcl:1075
657 msgid "Cannot find parent commit:"
658 msgstr "親コミットが見つかりません:"
659
660 #: lib/blame.tcl:1090
661 msgid "Unable to display parent"
662 msgstr "親を表示できません"
663
664 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
665 msgid "Error loading diff:"
666 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
667
668 #: lib/blame.tcl:1231
669 msgid "Originally By:"
670 msgstr "原作者:"
671
672 #: lib/blame.tcl:1237
673 msgid "In File:"
674 msgstr "ファイル:"
675
676 #: lib/blame.tcl:1242
677 msgid "Copied Or Moved Here By:"
678 msgstr "複写・移動者:"
679
680 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
681 msgid "Checkout Branch"
682 msgstr "ブランチをチェックアウト"
683
684 #: lib/branch_checkout.tcl:23
685 msgid "Checkout"
686 msgstr "チェックアウト"
687
688 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
689 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
690 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
691 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
692 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
693 #: lib/transport.tcl:108
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "中止"
696
697 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
698 msgid "Revision"
699 msgstr "リビジョン"
700
701 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
702 msgid "Options"
703 msgstr "オプション"
704
705 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
706 msgid "Fetch Tracking Branch"
707 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
708
709 #: lib/branch_checkout.tcl:44
710 msgid "Detach From Local Branch"
711 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
712
713 #: lib/branch_create.tcl:22
714 msgid "Create Branch"
715 msgstr "ブランチを作成"
716
717 #: lib/branch_create.tcl:27
718 msgid "Create New Branch"
719 msgstr "ブランチを新規作成"
720
721 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
722 msgid "Create"
723 msgstr "作成"
724
725 #: lib/branch_create.tcl:40
726 msgid "Branch Name"
727 msgstr "ブランチ名"
728
729 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
730 msgid "Name:"
731 msgstr "名前:"
732
733 #: lib/branch_create.tcl:58
734 msgid "Match Tracking Branch Name"
735 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
736
737 #: lib/branch_create.tcl:66
738 msgid "Starting Revision"
739 msgstr "初期リビジョン"
740
741 #: lib/branch_create.tcl:72
742 msgid "Update Existing Branch:"
743 msgstr "既存のブランチを更新:"
744
745 #: lib/branch_create.tcl:75
746 msgid "No"
747 msgstr "いいえ"
748
749 #: lib/branch_create.tcl:80
750 msgid "Fast Forward Only"
751 msgstr "早送りのみ"
752
753 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
754 msgid "Reset"
755 msgstr "リセット"
756
757 #: lib/branch_create.tcl:97
758 msgid "Checkout After Creation"
759 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
760
761 #: lib/branch_create.tcl:131
762 msgid "Please select a tracking branch."
763 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
764
765 #: lib/branch_create.tcl:140
766 #, tcl-format
767 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
768 msgstr ""
769 "トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
770
771 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
772 msgid "Please supply a branch name."
773 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
774
775 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
776 #, tcl-format
777 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
778 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
779
780 #: lib/branch_delete.tcl:15
781 msgid "Delete Branch"
782 msgstr "ブランチ削除"
783
784 #: lib/branch_delete.tcl:20
785 msgid "Delete Local Branch"
786 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
787
788 #: lib/branch_delete.tcl:37
789 msgid "Local Branches"
790 msgstr "ローカル・ブランチ"
791
792 #: lib/branch_delete.tcl:52
793 msgid "Delete Only If Merged Into"
794 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
795
796 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
797 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
798 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
799
800 #: lib/branch_delete.tcl:103
801 #, tcl-format
802 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
803 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
804
805 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
806 msgid ""
807 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
808 "\n"
809 "Delete the selected branches?"
810 msgstr ""
811 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
812 "\n"
813 "選択したブランチを削除して良いですか?"
814
815 #: lib/branch_delete.tcl:141
816 #, tcl-format
817 msgid ""
818 "Failed to delete branches:\n"
819 "%s"
820 msgstr ""
821 "以下のブランチを削除できません:\n"
822 "%s"
823
824 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
825 msgid "Rename Branch"
826 msgstr "ブランチの名前変更"
827
828 #: lib/branch_rename.tcl:26
829 msgid "Rename"
830 msgstr "名前変更"
831
832 #: lib/branch_rename.tcl:36
833 msgid "Branch:"
834 msgstr "ブランチ:"
835
836 #: lib/branch_rename.tcl:39
837 msgid "New Name:"
838 msgstr "新しい名前:"
839
840 #: lib/branch_rename.tcl:75
841 msgid "Please select a branch to rename."
842 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
843
844 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
845 #, tcl-format
846 msgid "Branch '%s' already exists."
847 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
848
849 #: lib/branch_rename.tcl:117
850 #, tcl-format
851 msgid "Failed to rename '%s'."
852 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
853
854 #: lib/browser.tcl:17
855 msgid "Starting..."
856 msgstr "起動中…"
857
858 #: lib/browser.tcl:26
859 msgid "File Browser"
860 msgstr "ファイル・ブラウザ"
861
862 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
863 #, tcl-format
864 msgid "Loading %s..."
865 msgstr "%s をロード中…"
866
867 #: lib/browser.tcl:187
868 msgid "[Up To Parent]"
869 msgstr "[上位フォルダへ]"
870
871 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
872 msgid "Browse Branch Files"
873 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
874
875 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
876 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
877 #: lib/choose_repository.tcl:1028
878 msgid "Browse"
879 msgstr "ブラウズ"
880
881 #: lib/checkout_op.tcl:85
882 #, tcl-format
883 msgid "Fetching %s from %s"
884 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
885
886 #: lib/checkout_op.tcl:133
887 #, tcl-format
888 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
889 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
890
891 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
892 #: lib/sshkey.tcl:53
893 msgid "Close"
894 msgstr "閉じる"
895
896 #: lib/checkout_op.tcl:175
897 #, tcl-format
898 msgid "Branch '%s' does not exist."
899 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
900
901 #: lib/checkout_op.tcl:194
902 #, tcl-format
903 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
904 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
905
906 #: lib/checkout_op.tcl:229
907 #, tcl-format
908 msgid ""
909 "Branch '%s' already exists.\n"
910 "\n"
911 "It cannot fast-forward to %s.\n"
912 "A merge is required."
913 msgstr ""
914 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
915 "\n"
916 "%s に早送りできません。\n"
917 "マージが必要です。"
918
919 #: lib/checkout_op.tcl:243
920 #, tcl-format
921 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
922 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
923
924 #: lib/checkout_op.tcl:262
925 #, tcl-format
926 msgid "Failed to update '%s'."
927 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
928
929 #: lib/checkout_op.tcl:274
930 msgid "Staging area (index) is already locked."
931 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
932
933 #: lib/checkout_op.tcl:289
934 msgid ""
935 "Last scanned state does not match repository state.\n"
936 "\n"
937 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
938 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
939 "\n"
940 "The rescan will be automatically started now.\n"
941 msgstr ""
942 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
943 "\n"
944 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
945 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
946 "\n"
947 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
948
949 #: lib/checkout_op.tcl:345
950 #, tcl-format
951 msgid "Updating working directory to '%s'..."
952 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
953
954 #: lib/checkout_op.tcl:346
955 msgid "files checked out"
956 msgstr "チェックアウトされたファイル"
957
958 #: lib/checkout_op.tcl:376
959 #, tcl-format
960 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
961 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
962
963 #: lib/checkout_op.tcl:377
964 msgid "File level merge required."
965 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
966
967 #: lib/checkout_op.tcl:381
968 #, tcl-format
969 msgid "Staying on branch '%s'."
970 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
971
972 #: lib/checkout_op.tcl:452
973 msgid ""
974 "You are no longer on a local branch.\n"
975 "\n"
976 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
977 "Checkout'."
978 msgstr ""
979 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
980 "\n"
981 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
982 "チを開始してください。"
983
984 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
985 #, tcl-format
986 msgid "Checked out '%s'."
987 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
988
989 #: lib/checkout_op.tcl:535
990 #, tcl-format
991 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
992 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
993
994 #: lib/checkout_op.tcl:557
995 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
996 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
997
998 #: lib/checkout_op.tcl:562
999 #, tcl-format
1000 msgid "Reset '%s'?"
1001 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1002
1003 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1004 msgid "Visualize"
1005 msgstr "可視化"
1006
1007 #: lib/checkout_op.tcl:635
1008 #, tcl-format
1009 msgid ""
1010 "Failed to set current branch.\n"
1011 "\n"
1012 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1013 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1014 "\n"
1015 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1016 msgstr ""
1017 "現在のブランチを設定できません。\n"
1018 "\n"
1019 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1020 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1021 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1022
1023 #: lib/choose_font.tcl:39
1024 msgid "Select"
1025 msgstr "選択"
1026
1027 #: lib/choose_font.tcl:53
1028 msgid "Font Family"
1029 msgstr "フォント・ファミリー"
1030
1031 #: lib/choose_font.tcl:74
1032 msgid "Font Size"
1033 msgstr "フォントの大きさ"
1034
1035 #: lib/choose_font.tcl:91
1036 msgid "Font Example"
1037 msgstr "フォント・サンプル"
1038
1039 #: lib/choose_font.tcl:103
1040 msgid ""
1041 "This is example text.\n"
1042 "If you like this text, it can be your font."
1043 msgstr ""
1044 "これはサンプル文です。\n"
1045 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1046
1047 #: lib/choose_repository.tcl:28
1048 msgid "Git Gui"
1049 msgstr "Git GUI"
1050
1051 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1052 msgid "Create New Repository"
1053 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1054
1055 #: lib/choose_repository.tcl:93
1056 msgid "New..."
1057 msgstr "新規…"
1058
1059 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1060 msgid "Clone Existing Repository"
1061 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:106
1064 msgid "Clone..."
1065 msgstr "複製…"
1066
1067 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1068 msgid "Open Existing Repository"
1069 msgstr "既存リポジトリを開く"
1070
1071 #: lib/choose_repository.tcl:119
1072 msgid "Open..."
1073 msgstr "開く…"
1074
1075 #: lib/choose_repository.tcl:132
1076 msgid "Recent Repositories"
1077 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:138
1080 msgid "Open Recent Repository:"
1081 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1082
1083 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1084 #: lib/choose_repository.tcl:320
1085 #, tcl-format
1086 msgid "Failed to create repository %s:"
1087 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1088
1089 #: lib/choose_repository.tcl:391
1090 msgid "Directory:"
1091 msgstr "ディレクトリ:"
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1094 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1095 msgid "Git Repository"
1096 msgstr "GIT リポジトリ"
1097
1098 #: lib/choose_repository.tcl:448
1099 #, tcl-format
1100 msgid "Directory %s already exists."
1101 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1102
1103 #: lib/choose_repository.tcl:452
1104 #, tcl-format
1105 msgid "File %s already exists."
1106 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1107
1108 #: lib/choose_repository.tcl:466
1109 msgid "Clone"
1110 msgstr "複製"
1111
1112 #: lib/choose_repository.tcl:479
1113 msgid "Source Location:"
1114 msgstr "ソースの位置"
1115
1116 #: lib/choose_repository.tcl:490
1117 msgid "Target Directory:"
1118 msgstr "先ディレクトリ:"
1119
1120 #: lib/choose_repository.tcl:502
1121 msgid "Clone Type:"
1122 msgstr "複製方式:"
1123
1124 #: lib/choose_repository.tcl:508
1125 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1126 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1127
1128 #: lib/choose_repository.tcl:514
1129 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1130 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1131
1132 #: lib/choose_repository.tcl:520
1133 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1134 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1135
1136 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1137 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1138 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1139 #, tcl-format
1140 msgid "Not a Git repository: %s"
1141 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1142
1143 #: lib/choose_repository.tcl:592
1144 msgid "Standard only available for local repository."
1145 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1146
1147 #: lib/choose_repository.tcl:596
1148 msgid "Shared only available for local repository."
1149 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1150
1151 #: lib/choose_repository.tcl:617
1152 #, tcl-format
1153 msgid "Location %s already exists."
1154 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1155
1156 #: lib/choose_repository.tcl:628
1157 msgid "Failed to configure origin"
1158 msgstr "origin を設定できませんでした"
1159
1160 #: lib/choose_repository.tcl:640
1161 msgid "Counting objects"
1162 msgstr "オブジェクトを数えています"
1163
1164 #: lib/choose_repository.tcl:641
1165 msgid "buckets"
1166 msgstr "バケツ"
1167
1168 #: lib/choose_repository.tcl:665
1169 #, tcl-format
1170 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1171 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1172
1173 #: lib/choose_repository.tcl:701
1174 #, tcl-format
1175 msgid "Nothing to clone from %s."
1176 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1177
1178 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1179 #: lib/choose_repository.tcl:929
1180 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1181 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1182
1183 #: lib/choose_repository.tcl:716
1184 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1185 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1186
1187 #: lib/choose_repository.tcl:728
1188 #, tcl-format
1189 msgid "Cloning from %s"
1190 msgstr "%s から複製しています"
1191
1192 #: lib/choose_repository.tcl:759
1193 msgid "Copying objects"
1194 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1195
1196 #: lib/choose_repository.tcl:760
1197 msgid "KiB"
1198 msgstr "KiB"
1199
1200 #: lib/choose_repository.tcl:784
1201 #, tcl-format
1202 msgid "Unable to copy object: %s"
1203 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1204
1205 #: lib/choose_repository.tcl:794
1206 msgid "Linking objects"
1207 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1208
1209 #: lib/choose_repository.tcl:795
1210 msgid "objects"
1211 msgstr "オブジェクト"
1212
1213 #: lib/choose_repository.tcl:803
1214 #, tcl-format
1215 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1216 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1217
1218 #: lib/choose_repository.tcl:858
1219 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1220 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1221
1222 #: lib/choose_repository.tcl:869
1223 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1224 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1225
1226 #: lib/choose_repository.tcl:893
1227 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1228 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1229
1230 #: lib/choose_repository.tcl:902
1231 #, tcl-format
1232 msgid "Unable to cleanup %s"
1233 msgstr "%s を掃除できません"
1234
1235 #: lib/choose_repository.tcl:908
1236 msgid "Clone failed."
1237 msgstr "複写に失敗しました。"
1238
1239 #: lib/choose_repository.tcl:915
1240 msgid "No default branch obtained."
1241 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1242
1243 #: lib/choose_repository.tcl:926
1244 #, tcl-format
1245 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1246 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1247
1248 #: lib/choose_repository.tcl:938
1249 msgid "Creating working directory"
1250 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1251
1252 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1253 #: lib/index.tcl:198
1254 msgid "files"
1255 msgstr "ファイル"
1256
1257 #: lib/choose_repository.tcl:968
1258 msgid "Initial file checkout failed."
1259 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1260
1261 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1262 msgid "Open"
1263 msgstr "開く"
1264
1265 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1266 msgid "Repository:"
1267 msgstr "リポジトリ:"
1268
1269 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1270 #, tcl-format
1271 msgid "Failed to open repository %s:"
1272 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1273
1274 #: lib/choose_rev.tcl:53
1275 msgid "This Detached Checkout"
1276 msgstr "分離されたチェックアウト"
1277
1278 #: lib/choose_rev.tcl:60
1279 msgid "Revision Expression:"
1280 msgstr "リビジョン式:"
1281
1282 #: lib/choose_rev.tcl:74
1283 msgid "Local Branch"
1284 msgstr "ローカル・ブランチ"
1285
1286 #: lib/choose_rev.tcl:79
1287 msgid "Tracking Branch"
1288 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1289
1290 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1291 msgid "Tag"
1292 msgstr "タグ"
1293
1294 #: lib/choose_rev.tcl:317
1295 #, tcl-format
1296 msgid "Invalid revision: %s"
1297 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1298
1299 #: lib/choose_rev.tcl:338
1300 msgid "No revision selected."
1301 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1302
1303 #: lib/choose_rev.tcl:346
1304 msgid "Revision expression is empty."
1305 msgstr "リビジョン式が空です。"
1306
1307 #: lib/choose_rev.tcl:531
1308 msgid "Updated"
1309 msgstr "更新しました"
1310
1311 #: lib/choose_rev.tcl:559
1312 msgid "URL"
1313 msgstr "URL"
1314
1315 #: lib/commit.tcl:9
1316 msgid ""
1317 "There is nothing to amend.\n"
1318 "\n"
1319 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1320 "to amend.\n"
1321 msgstr ""
1322 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1323 "\n"
1324 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1325 "りません。\n"
1326
1327 #: lib/commit.tcl:18
1328 msgid ""
1329 "Cannot amend while merging.\n"
1330 "\n"
1331 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1332 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1333 "current merge activity.\n"
1334 msgstr ""
1335 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1336 "\n"
1337 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1338 "はできません\n"
1339
1340 #: lib/commit.tcl:48
1341 msgid "Error loading commit data for amend:"
1342 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1343
1344 #: lib/commit.tcl:75
1345 msgid "Unable to obtain your identity:"
1346 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1347
1348 #: lib/commit.tcl:80
1349 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1350 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1351
1352 #: lib/commit.tcl:129
1353 #, tcl-format
1354 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1355 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1356
1357 #: lib/commit.tcl:149
1358 msgid ""
1359 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1360 "\n"
1361 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1362 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1363 "\n"
1364 "The rescan will be automatically started now.\n"
1365 msgstr ""
1366 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1367 "\n"
1368 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1369 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1370 "\n"
1371 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1372
1373 #: lib/commit.tcl:172
1374 #, tcl-format
1375 msgid ""
1376 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1377 "\n"
1378 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1379 "before committing.\n"
1380 msgstr ""
1381 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1382 "\n"
1383 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1384 "要があります。\n"
1385
1386 #: lib/commit.tcl:180
1387 #, tcl-format
1388 msgid ""
1389 "Unknown file state %s detected.\n"
1390 "\n"
1391 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1392 msgstr ""
1393 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1394 "\n"
1395 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1396
1397 #: lib/commit.tcl:188
1398 msgid ""
1399 "No changes to commit.\n"
1400 "\n"
1401 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1402 msgstr ""
1403 "コミットする変更がありません。\n"
1404 "\n"
1405 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1406
1407 #: lib/commit.tcl:203
1408 msgid ""
1409 "Please supply a commit message.\n"
1410 "\n"
1411 "A good commit message has the following format:\n"
1412 "\n"
1413 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1414 "- Second line: Blank\n"
1415 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1416 msgstr ""
1417 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1418 "\n"
1419 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1420 "\n"
1421 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1422 "- 第2行: 空白\n"
1423 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1424
1425 #: lib/commit.tcl:234
1426 msgid "Calling pre-commit hook..."
1427 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1428
1429 #: lib/commit.tcl:249
1430 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1431 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1432
1433 #: lib/commit.tcl:272
1434 msgid "Calling commit-msg hook..."
1435 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1436
1437 #: lib/commit.tcl:287
1438 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1439 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1440
1441 #: lib/commit.tcl:300
1442 msgid "Committing changes..."
1443 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1444
1445 #: lib/commit.tcl:316
1446 msgid "write-tree failed:"
1447 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1448
1449 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1450 msgid "Commit failed."
1451 msgstr "コミットに失敗しました。"
1452
1453 #: lib/commit.tcl:334
1454 #, tcl-format
1455 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1456 msgstr "コミット %s は壊れています"
1457
1458 #: lib/commit.tcl:339
1459 msgid ""
1460 "No changes to commit.\n"
1461 "\n"
1462 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1463 "\n"
1464 "A rescan will be automatically started now.\n"
1465 msgstr ""
1466 "コミットする変更がありません。\n"
1467 "\n"
1468 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1469 "\n"
1470 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1471
1472 #: lib/commit.tcl:346
1473 msgid "No changes to commit."
1474 msgstr "コミットする変更がありません。"
1475
1476 #: lib/commit.tcl:360
1477 msgid "commit-tree failed:"
1478 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1479
1480 #: lib/commit.tcl:381
1481 msgid "update-ref failed:"
1482 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1483
1484 #: lib/commit.tcl:469
1485 #, tcl-format
1486 msgid "Created commit %s: %s"
1487 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1488
1489 #: lib/console.tcl:59
1490 msgid "Working... please wait..."
1491 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1492
1493 #: lib/console.tcl:186
1494 msgid "Success"
1495 msgstr "成功"
1496
1497 #: lib/console.tcl:200
1498 msgid "Error: Command Failed"
1499 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1500
1501 #: lib/database.tcl:43
1502 msgid "Number of loose objects"
1503 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1504
1505 #: lib/database.tcl:44
1506 msgid "Disk space used by loose objects"
1507 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1508
1509 #: lib/database.tcl:45
1510 msgid "Number of packed objects"
1511 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1512
1513 #: lib/database.tcl:46
1514 msgid "Number of packs"
1515 msgstr "パックの数"
1516
1517 #: lib/database.tcl:47
1518 msgid "Disk space used by packed objects"
1519 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1520
1521 #: lib/database.tcl:48
1522 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1523 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1524
1525 #: lib/database.tcl:49
1526 msgid "Garbage files"
1527 msgstr "ゴミファイル"
1528
1529 #: lib/database.tcl:72
1530 msgid "Compressing the object database"
1531 msgstr "データベース圧縮"
1532
1533 #: lib/database.tcl:83
1534 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1535 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1536
1537 #: lib/database.tcl:107
1538 #, tcl-format
1539 msgid ""
1540 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1541 "\n"
1542 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1543 "the database.\n"
1544 "\n"
1545 "Compress the database now?"
1546 msgstr ""
1547 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1548 "\n"
1549 "最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1550 "\n"
1551 "データベースを圧縮しますか?"
1552
1553 #: lib/date.tcl:25
1554 #, tcl-format
1555 msgid "Invalid date from Git: %s"
1556 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1557
1558 #: lib/diff.tcl:64
1559 #, tcl-format
1560 msgid ""
1561 "No differences detected.\n"
1562 "\n"
1563 "%s has no changes.\n"
1564 "\n"
1565 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1566 "the content within the file was not changed.\n"
1567 "\n"
1568 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1569 "the same state."
1570 msgstr ""
1571 "変更がありません。\n"
1572 "\n"
1573 "%s には変更がありません。\n"
1574 "\n"
1575 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1576 "ル内容には変更がありません。\n"
1577 "\n"
1578 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1579
1580 #: lib/diff.tcl:104
1581 #, tcl-format
1582 msgid "Loading diff of %s..."
1583 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1584
1585 #: lib/diff.tcl:125
1586 msgid ""
1587 "LOCAL: deleted\n"
1588 "REMOTE:\n"
1589 msgstr ""
1590 "LOCAL: 削除\n"
1591 "Remote:\n"
1592
1593 #: lib/diff.tcl:130
1594 msgid ""
1595 "REMOTE: deleted\n"
1596 "LOCAL:\n"
1597 msgstr ""
1598 "REMOTE: 削除\n"
1599 "LOCAL:\n"
1600
1601 #: lib/diff.tcl:137
1602 msgid "LOCAL:\n"
1603 msgstr "LOCAL:\n"
1604
1605 #: lib/diff.tcl:140
1606 msgid "REMOTE:\n"
1607 msgstr "REMOTE\n"
1608
1609 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1610 #, tcl-format
1611 msgid "Unable to display %s"
1612 msgstr "%s を表示できません"
1613
1614 #: lib/diff.tcl:203
1615 msgid "Error loading file:"
1616 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1617
1618 #: lib/diff.tcl:210
1619 msgid "Git Repository (subproject)"
1620 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1621
1622 #: lib/diff.tcl:222
1623 msgid "* Binary file (not showing content)."
1624 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1625
1626 #: lib/diff.tcl:227
1627 #, tcl-format
1628 msgid ""
1629 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1630 "* Showing only first %d bytes.\n"
1631 msgstr ""
1632 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1633 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1634
1635 #: lib/diff.tcl:233
1636 #, tcl-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1640 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "\n"
1644 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1645 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1646
1647 #: lib/diff.tcl:482
1648 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1649 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1650
1651 #: lib/diff.tcl:489
1652 msgid "Failed to stage selected hunk."
1653 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1654
1655 #: lib/diff.tcl:568
1656 msgid "Failed to unstage selected line."
1657 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1658
1659 #: lib/diff.tcl:576
1660 msgid "Failed to stage selected line."
1661 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1662
1663 #: lib/encoding.tcl:443
1664 msgid "Default"
1665 msgstr "デフォールト"
1666
1667 #: lib/encoding.tcl:448
1668 #, tcl-format
1669 msgid "System (%s)"
1670 msgstr "システム (%s)"
1671
1672 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1673 msgid "Other"
1674 msgstr "その他"
1675
1676 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1677 msgid "error"
1678 msgstr "エラー"
1679
1680 #: lib/error.tcl:36
1681 msgid "warning"
1682 msgstr "警告"
1683
1684 #: lib/error.tcl:94
1685 msgid "You must correct the above errors before committing."
1686 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1687
1688 #: lib/index.tcl:6
1689 msgid "Unable to unlock the index."
1690 msgstr "インデックスをロックできません"
1691
1692 #: lib/index.tcl:15
1693 msgid "Index Error"
1694 msgstr "索引エラー"
1695
1696 #: lib/index.tcl:17
1697 msgid ""
1698 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1699 "resynchronize git-gui."
1700 msgstr ""
1701 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1702 "ます。"
1703
1704 #: lib/index.tcl:28
1705 msgid "Continue"
1706 msgstr "続行"
1707
1708 #: lib/index.tcl:31
1709 msgid "Unlock Index"
1710 msgstr "インデックスのロック解除"
1711
1712 #: lib/index.tcl:289
1713 #, tcl-format
1714 msgid "Unstaging %s from commit"
1715 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1716
1717 #: lib/index.tcl:328
1718 msgid "Ready to commit."
1719 msgstr "コミット準備完了"
1720
1721 #: lib/index.tcl:341
1722 #, tcl-format
1723 msgid "Adding %s"
1724 msgstr "コミットに %s を加えています"
1725
1726 #: lib/index.tcl:398
1727 #, tcl-format
1728 msgid "Revert changes in file %s?"
1729 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1730
1731 #: lib/index.tcl:400
1732 #, tcl-format
1733 msgid "Revert changes in these %i files?"
1734 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1735
1736 #: lib/index.tcl:408
1737 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1738 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1739
1740 #: lib/index.tcl:411
1741 msgid "Do Nothing"
1742 msgstr "何もしない"
1743
1744 #: lib/index.tcl:429
1745 msgid "Reverting selected files"
1746 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1747
1748 #: lib/index.tcl:433
1749 #, tcl-format
1750 msgid "Reverting %s"
1751 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1752
1753 #: lib/merge.tcl:13
1754 msgid ""
1755 "Cannot merge while amending.\n"
1756 "\n"
1757 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1758 msgstr ""
1759 "訂正中にはマージできません。\n"
1760 "\n"
1761 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1762
1763 #: lib/merge.tcl:27
1764 msgid ""
1765 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1766 "\n"
1767 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1768 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1769 "\n"
1770 "The rescan will be automatically started now.\n"
1771 msgstr ""
1772 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1773 "\n"
1774 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1775 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1776 "\n"
1777 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1778
1779 #: lib/merge.tcl:45
1780 #, tcl-format
1781 msgid ""
1782 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1783 "\n"
1784 "File %s has merge conflicts.\n"
1785 "\n"
1786 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1787 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1788 msgstr ""
1789 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1790 "\n"
1791 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1792 "\n"
1793 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1794 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1795
1796 #: lib/merge.tcl:55
1797 #, tcl-format
1798 msgid ""
1799 "You are in the middle of a change.\n"
1800 "\n"
1801 "File %s is modified.\n"
1802 "\n"
1803 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1804 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1805 msgstr ""
1806 "変更の途中です。\n"
1807 "\n"
1808 "ファイル %s は変更中です。\n"
1809 "\n"
1810 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1811 "したときの回復が楽です。\n"
1812
1813 #: lib/merge.tcl:107
1814 #, tcl-format
1815 msgid "%s of %s"
1816 msgstr "%s の %s ブランチ"
1817
1818 #: lib/merge.tcl:120
1819 #, tcl-format
1820 msgid "Merging %s and %s..."
1821 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1822
1823 #: lib/merge.tcl:131
1824 msgid "Merge completed successfully."
1825 msgstr "マージが完了しました"
1826
1827 #: lib/merge.tcl:133
1828 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1829 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1830
1831 #: lib/merge.tcl:158
1832 #, tcl-format
1833 msgid "Merge Into %s"
1834 msgstr "%s にマージ"
1835
1836 #: lib/merge.tcl:177
1837 msgid "Revision To Merge"
1838 msgstr "マージするリビジョン"
1839
1840 #: lib/merge.tcl:212
1841 msgid ""
1842 "Cannot abort while amending.\n"
1843 "\n"
1844 "You must finish amending this commit.\n"
1845 msgstr ""
1846 "訂正中には中止できません。\n"
1847 "\n"
1848 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1849
1850 #: lib/merge.tcl:222
1851 msgid ""
1852 "Abort merge?\n"
1853 "\n"
1854 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1855 "\n"
1856 "Continue with aborting the current merge?"
1857 msgstr ""
1858 "マージを中断しますか?\n"
1859 "\n"
1860 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1861 "\n"
1862 "マージを中断してよろしいですか?"
1863
1864 #: lib/merge.tcl:228
1865 msgid ""
1866 "Reset changes?\n"
1867 "\n"
1868 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1869 "\n"
1870 "Continue with resetting the current changes?"
1871 msgstr ""
1872 "変更点をリセットしますか?\n"
1873 "\n"
1874 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1875 "\n"
1876 "リセットしてよろしいですか?"
1877
1878 #: lib/merge.tcl:239
1879 msgid "Aborting"
1880 msgstr "中断しています"
1881
1882 #: lib/merge.tcl:239
1883 msgid "files reset"
1884 msgstr "リセットしたファイル"
1885
1886 #: lib/merge.tcl:267
1887 msgid "Abort failed."
1888 msgstr "中断に失敗しました。"
1889
1890 #: lib/merge.tcl:269
1891 msgid "Abort completed. Ready."
1892 msgstr "中断完了。"
1893
1894 #: lib/mergetool.tcl:8
1895 msgid "Force resolution to the base version?"
1896 msgstr "共通の版を使いますか?"
1897
1898 #: lib/mergetool.tcl:9
1899 msgid "Force resolution to this branch?"
1900 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1901
1902 #: lib/mergetool.tcl:10
1903 msgid "Force resolution to the other branch?"
1904 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1905
1906 #: lib/mergetool.tcl:14
1907 #, tcl-format
1908 msgid ""
1909 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1910 "\n"
1911 "%s will be overwritten.\n"
1912 "\n"
1913 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1914 msgstr ""
1915 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1916 "\n"
1917 "%s は上書きされます。\n"
1918 "\n"
1919 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1920
1921 #: lib/mergetool.tcl:45
1922 #, tcl-format
1923 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1924 msgstr ""
1925 "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1926
1927 #: lib/mergetool.tcl:60
1928 #, tcl-format
1929 msgid "Adding resolution for %s"
1930 msgstr "%s への解決をステージします"
1931
1932 #: lib/mergetool.tcl:141
1933 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1934 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1935
1936 #: lib/mergetool.tcl:146
1937 msgid "Conflict file does not exist"
1938 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1939
1940 #: lib/mergetool.tcl:264
1941 #, tcl-format
1942 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1943 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1944
1945 #: lib/mergetool.tcl:268
1946 #, tcl-format
1947 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1948 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1949
1950 #: lib/mergetool.tcl:303
1951 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1952 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1953
1954 #: lib/mergetool.tcl:323
1955 #, tcl-format
1956 msgid ""
1957 "Error retrieving versions:\n"
1958 "%s"
1959 msgstr ""
1960 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1961 "%s"
1962
1963 #: lib/mergetool.tcl:343
1964 #, tcl-format
1965 msgid ""
1966 "Could not start the merge tool:\n"
1967 "\n"
1968 "%s"
1969 msgstr ""
1970 "マージツールが起動できません:\n"
1971 "\n"
1972 "%s"
1973
1974 #: lib/mergetool.tcl:347
1975 msgid "Running merge tool..."
1976 msgstr "マージツールを実行しています..."
1977
1978 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1979 msgid "Merge tool failed."
1980 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1981
1982 #: lib/option.tcl:11
1983 #, tcl-format
1984 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1985 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1986
1987 #: lib/option.tcl:19
1988 #, tcl-format
1989 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1990 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1991
1992 #: lib/option.tcl:117
1993 msgid "Restore Defaults"
1994 msgstr "既定値に戻す"
1995
1996 #: lib/option.tcl:121
1997 msgid "Save"
1998 msgstr "保存"
1999
2000 #: lib/option.tcl:131
2001 #, tcl-format
2002 msgid "%s Repository"
2003 msgstr "%s リポジトリ"
2004
2005 #: lib/option.tcl:132
2006 msgid "Global (All Repositories)"
2007 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
2008
2009 #: lib/option.tcl:138
2010 msgid "User Name"
2011 msgstr "ユーザ名"
2012
2013 #: lib/option.tcl:139
2014 msgid "Email Address"
2015 msgstr "電子メールアドレス"
2016
2017 #: lib/option.tcl:141
2018 msgid "Summarize Merge Commits"
2019 msgstr "マージコミットの要約"
2020
2021 #: lib/option.tcl:142
2022 msgid "Merge Verbosity"
2023 msgstr "マージの冗長度"
2024
2025 #: lib/option.tcl:143
2026 msgid "Show Diffstat After Merge"
2027 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2028
2029 #: lib/option.tcl:144
2030 msgid "Use Merge Tool"
2031 msgstr "マージツールを使用"
2032
2033 #: lib/option.tcl:146
2034 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2035 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2036
2037 #: lib/option.tcl:147
2038 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2039 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2040
2041 #: lib/option.tcl:148
2042 msgid "Match Tracking Branches"
2043 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2044
2045 #: lib/option.tcl:149
2046 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2047 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2048
2049 #: lib/option.tcl:150
2050 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2051 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2052
2053 #: lib/option.tcl:151
2054 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2055 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2056
2057 #: lib/option.tcl:152
2058 msgid "Number of Diff Context Lines"
2059 msgstr "diff の文脈行数"
2060
2061 #: lib/option.tcl:153
2062 msgid "Commit Message Text Width"
2063 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2064
2065 #: lib/option.tcl:154
2066 msgid "New Branch Name Template"
2067 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2068
2069 #: lib/option.tcl:155
2070 msgid "Default File Contents Encoding"
2071 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2072
2073 #: lib/option.tcl:203
2074 msgid "Change"
2075 msgstr "変更"
2076
2077 #: lib/option.tcl:230
2078 msgid "Spelling Dictionary:"
2079 msgstr "スペルチェック辞書"
2080
2081 #: lib/option.tcl:254
2082 msgid "Change Font"
2083 msgstr "フォントを変更"
2084
2085 #: lib/option.tcl:258
2086 #, tcl-format
2087 msgid "Choose %s"
2088 msgstr "%s を選択"
2089
2090 #: lib/option.tcl:264
2091 msgid "pt."
2092 msgstr "ポイント"
2093
2094 #: lib/option.tcl:278
2095 msgid "Preferences"
2096 msgstr "設定"
2097
2098 #: lib/option.tcl:314
2099 msgid "Failed to completely save options:"
2100 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2101
2102 #: lib/remote.tcl:163
2103 msgid "Remove Remote"
2104 msgstr "リモートを削除"
2105
2106 #: lib/remote.tcl:168
2107 msgid "Prune from"
2108 msgstr "から刈込む…"
2109
2110 #: lib/remote.tcl:173
2111 msgid "Fetch from"
2112 msgstr "取得元"
2113
2114 #: lib/remote.tcl:215
2115 msgid "Push to"
2116 msgstr "プッシュ先"
2117
2118 #: lib/remote_add.tcl:19
2119 msgid "Add Remote"
2120 msgstr "リモートを追加"
2121
2122 #: lib/remote_add.tcl:24
2123 msgid "Add New Remote"
2124 msgstr "リモートを新規に追加"
2125
2126 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2127 msgid "Add"
2128 msgstr "追加"
2129
2130 #: lib/remote_add.tcl:37
2131 msgid "Remote Details"
2132 msgstr "リモートの詳細"
2133
2134 #: lib/remote_add.tcl:50
2135 msgid "Location:"
2136 msgstr "場所:"
2137
2138 #: lib/remote_add.tcl:62
2139 msgid "Further Action"
2140 msgstr "その他の動作"
2141
2142 #: lib/remote_add.tcl:65
2143 msgid "Fetch Immediately"
2144 msgstr "即座に取得"
2145
2146 #: lib/remote_add.tcl:71
2147 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2148 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2149
2150 #: lib/remote_add.tcl:77
2151 msgid "Do Nothing Else Now"
2152 msgstr "何もしない"
2153
2154 #: lib/remote_add.tcl:101
2155 msgid "Please supply a remote name."
2156 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2157
2158 #: lib/remote_add.tcl:114
2159 #, tcl-format
2160 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2161 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2162
2163 #: lib/remote_add.tcl:125
2164 #, tcl-format
2165 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2166 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2167
2168 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2169 #, tcl-format
2170 msgid "fetch %s"
2171 msgstr "%s を取得"
2172
2173 #: lib/remote_add.tcl:134
2174 #, tcl-format
2175 msgid "Fetching the %s"
2176 msgstr "%s からフェッチしています"
2177
2178 #: lib/remote_add.tcl:157
2179 #, tcl-format
2180 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2181 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2182
2183 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2184 #: lib/transport.tcl:81
2185 #, tcl-format
2186 msgid "push %s"
2187 msgstr "%s をプッシュ"
2188
2189 #: lib/remote_add.tcl:164
2190 #, tcl-format
2191 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2192 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2193
2194 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2195 msgid "Delete Branch Remotely"
2196 msgstr "リモートブランチ削除"
2197
2198 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2199 msgid "From Repository"
2200 msgstr "元のリポジトリ"
2201
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2203 msgid "Remote:"
2204 msgstr "リモート:"
2205
2206 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2207 msgid "Arbitrary Location:"
2208 msgstr "任意の位置:"
2209
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2211 msgid "Branches"
2212 msgstr "ブランチ"
2213
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2215 msgid "Delete Only If"
2216 msgstr "条件付で削除"
2217
2218 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2219 msgid "Merged Into:"
2220 msgstr "マージ先:"
2221
2222 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2223 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2224 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2225
2226 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2227 #, tcl-format
2228 msgid ""
2229 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2230 "\n"
2231 " - %s"
2232 msgstr ""
2233 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2234 "\n"
2235 " - %s"
2236
2237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2238 #, tcl-format
2239 msgid ""
2240 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2241 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2242 msgstr ""
2243 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2244 "フェッチして下さい。"
2245
2246 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2247 msgid "Please select one or more branches to delete."
2248 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2249
2250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2251 #, tcl-format
2252 msgid "Deleting branches from %s"
2253 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2254
2255 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2256 msgid "No repository selected."
2257 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2258
2259 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2260 #, tcl-format
2261 msgid "Scanning %s..."
2262 msgstr "%s をスキャンしています…"
2263
2264 #: lib/search.tcl:21
2265 msgid "Find:"
2266 msgstr "検索:"
2267
2268 #: lib/search.tcl:23
2269 msgid "Next"
2270 msgstr "次"
2271
2272 #: lib/search.tcl:24
2273 msgid "Prev"
2274 msgstr "前"
2275
2276 #: lib/search.tcl:25
2277 msgid "Case-Sensitive"
2278 msgstr "大文字小文字を区別"
2279
2280 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2281 msgid "Cannot write shortcut:"
2282 msgstr "ショートカットが書けません:"
2283
2284 #: lib/shortcut.tcl:137
2285 msgid "Cannot write icon:"
2286 msgstr "アイコンが書けません:"
2287
2288 #: lib/spellcheck.tcl:57
2289 msgid "Unsupported spell checker"
2290 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2291
2292 #: lib/spellcheck.tcl:65
2293 msgid "Spell checking is unavailable"
2294 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2295
2296 #: lib/spellcheck.tcl:68
2297 msgid "Invalid spell checking configuration"
2298 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2299
2300 #: lib/spellcheck.tcl:70
2301 #, tcl-format
2302 msgid "Reverting dictionary to %s."
2303 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2304
2305 #: lib/spellcheck.tcl:73
2306 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2307 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2308
2309 #: lib/spellcheck.tcl:80
2310 msgid "Unrecognized spell checker"
2311 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2312
2313 #: lib/spellcheck.tcl:186
2314 msgid "No Suggestions"
2315 msgstr "提案なし"
2316
2317 #: lib/spellcheck.tcl:388
2318 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2319 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2320
2321 #: lib/spellcheck.tcl:392
2322 msgid "Spell Checker Failed"
2323 msgstr "スペルチェック失敗"
2324
2325 #: lib/sshkey.tcl:31
2326 msgid "No keys found."
2327 msgstr "キーがありません。"
2328
2329 #: lib/sshkey.tcl:34
2330 #, tcl-format
2331 msgid "Found a public key in: %s"
2332 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2333
2334 #: lib/sshkey.tcl:40
2335 msgid "Generate Key"
2336 msgstr "鍵を生成"
2337
2338 #: lib/sshkey.tcl:56
2339 msgid "Copy To Clipboard"
2340 msgstr "クリップボードにコピー"
2341
2342 #: lib/sshkey.tcl:70
2343 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2344 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2345
2346 #: lib/sshkey.tcl:78
2347 msgid "Generating..."
2348 msgstr "生成中..."
2349
2350 #: lib/sshkey.tcl:84
2351 #, tcl-format
2352 msgid ""
2353 "Could not start ssh-keygen:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2360
2361 #: lib/sshkey.tcl:111
2362 msgid "Generation failed."
2363 msgstr "生成に失敗しました。"
2364
2365 #: lib/sshkey.tcl:118
2366 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2367 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2368
2369 #: lib/sshkey.tcl:121
2370 #, tcl-format
2371 msgid "Your key is in: %s"
2372 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2373
2374 #: lib/status_bar.tcl:83
2375 #, tcl-format
2376 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2377 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2378
2379 #: lib/tools.tcl:75
2380 #, tcl-format
2381 msgid "Running %s requires a selected file."
2382 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2383
2384 #: lib/tools.tcl:90
2385 #, tcl-format
2386 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2387 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2388
2389 #: lib/tools.tcl:110
2390 #, tcl-format
2391 msgid "Tool: %s"
2392 msgstr "ツール: %s"
2393
2394 #: lib/tools.tcl:111
2395 #, tcl-format
2396 msgid "Running: %s"
2397 msgstr "実行中: %s"
2398
2399 #: lib/tools.tcl:149
2400 #, tcl-format
2401 msgid "Tool completed successfully: %s"
2402 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2403
2404 #: lib/tools.tcl:151
2405 #, tcl-format
2406 msgid "Tool failed: %s"
2407 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2408
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2410 msgid "Add Tool"
2411 msgstr "ツールの追加"
2412
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2414 msgid "Add New Tool Command"
2415 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2416
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2418 msgid "Add globally"
2419 msgstr "全体に追加"
2420
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2422 msgid "Tool Details"
2423 msgstr "ツールの詳細"
2424
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2426 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2427 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2428
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2430 msgid "Command:"
2431 msgstr "コマンド:"
2432
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2434 msgid "Show a dialog before running"
2435 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2436
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2438 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2439 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2440
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2442 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2443 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2444
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2446 msgid "Don't show the command output window"
2447 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2448
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2450 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2451 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2452
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2454 msgid "Please supply a name for the tool."
2455 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2456
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2458 #, tcl-format
2459 msgid "Tool '%s' already exists."
2460 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2461
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2463 #, tcl-format
2464 msgid ""
2465 "Could not add tool:\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2468 "ツールを追加できません:\n"
2469 "%s"
2470
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2472 msgid "Remove Tool"
2473 msgstr "ツールの削除"
2474
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2476 msgid "Remove Tool Commands"
2477 msgstr "ツールコマンドの削除"
2478
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2480 msgid "Remove"
2481 msgstr "削除"
2482
2483 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2484 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2485 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2486
2487 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2488 #, tcl-format
2489 msgid "Run Command: %s"
2490 msgstr "コマンドを起動: %s"
2491
2492 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2493 msgid "Arguments"
2494 msgstr "引数"
2495
2496 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2497 msgid "OK"
2498 msgstr "OK"
2499
2500 #: lib/transport.tcl:7
2501 #, tcl-format
2502 msgid "Fetching new changes from %s"
2503 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2504
2505 #: lib/transport.tcl:18
2506 #, tcl-format
2507 msgid "remote prune %s"
2508 msgstr "リモート刈込 %s"
2509
2510 #: lib/transport.tcl:19
2511 #, tcl-format
2512 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2513 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2514
2515 #: lib/transport.tcl:26
2516 #, tcl-format
2517 msgid "Pushing changes to %s"
2518 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2519
2520 #: lib/transport.tcl:64
2521 #, tcl-format
2522 msgid "Mirroring to %s"
2523 msgstr "%s へミラーしています"
2524
2525 #: lib/transport.tcl:82
2526 #, tcl-format
2527 msgid "Pushing %s %s to %s"
2528 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2529
2530 #: lib/transport.tcl:100
2531 msgid "Push Branches"
2532 msgstr "ブランチをプッシュ"
2533
2534 #: lib/transport.tcl:114
2535 msgid "Source Branches"
2536 msgstr "元のブランチ"
2537
2538 #: lib/transport.tcl:131
2539 msgid "Destination Repository"
2540 msgstr "送り先リポジトリ"
2541
2542 #: lib/transport.tcl:169
2543 msgid "Transfer Options"
2544 msgstr "通信オプション"
2545
2546 #: lib/transport.tcl:171
2547 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2548 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2549
2550 #: lib/transport.tcl:175
2551 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2552 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2553
2554 #: lib/transport.tcl:179
2555 msgid "Include tags"
2556 msgstr "タグを含める"