e84e1c7e087b1c64245124643d798a4f74d39f22
[git/git.git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 21:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
19 #: git-gui.sh:733
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:565
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:590
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:591
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:605
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:632
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:650
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:888
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:895
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
72
73 #: git-gui.sh:902
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76
77 #: git-gui.sh:907
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80
81 #: git-gui.sh:1054
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84
85 #: git-gui.sh:1119
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
88
89 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
92
93 #: git-gui.sh:1560
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
96
97 #: git-gui.sh:1562
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
100
101 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
104
105 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
108
109 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112
113 #: git-gui.sh:1567
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
116
117 #: git-gui.sh:1572
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
120
121 #: git-gui.sh:1573
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
124
125 #: git-gui.sh:1574
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
128
129 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
132
133 #: git-gui.sh:1614
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
136
137 #: git-gui.sh:1623
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
147
148 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
151
152 #: git-gui.sh:1824
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
155
156 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
159
160 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
163
164 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
167
168 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Andere Archive"
171
172 #: git-gui.sh:1842
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
175
176 #: git-gui.sh:1846
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
179
180 #: git-gui.sh:1851
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
183
184 #: git-gui.sh:1855
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
187
188 #: git-gui.sh:1862
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
192
193 #: git-gui.sh:1864
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
197
198 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
201
202 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
205
206 #: git-gui.sh:1875
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
209
210 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
214
215 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
218
219 #: git-gui.sh:1902
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
222
223 #: git-gui.sh:1905
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
226
227 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
230
231 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
232 #: lib/console.tcl:67
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
235
236 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
239
240 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
244
245 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
248
249 #: git-gui.sh:1931
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
252
253 #: git-gui.sh:1937
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
256
257 #: git-gui.sh:1943
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
260
261 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
264
265 #: git-gui.sh:1953
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
268
269 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
272
273 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
276
277 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
280
281 #: git-gui.sh:1988
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
284
285 #: git-gui.sh:1994
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
288
289 #: git-gui.sh:2000
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
292
293 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
296
297 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
300
301 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
304
305 #: git-gui.sh:2027
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
308
309 #: git-gui.sh:2032
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
312
313 #: git-gui.sh:2044
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Versenden..."
316
317 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
320
321 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
322 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
326
327 #: git-gui.sh:2062
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
330
331 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
334
335 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
338
339 #: git-gui.sh:2117
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
342
343 #: git-gui.sh:2201
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr ""
347 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
348 "nicht gefunden"
349
350 #: git-gui.sh:2234
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Aktueller Zweig:"
353
354 #: git-gui.sh:2255
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
357
358 #: git-gui.sh:2274
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
361
362 #: git-gui.sh:2323
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Alles bereitstellen"
365
366 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Push"
368 msgstr "Versenden"
369
370 #: git-gui.sh:2369
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
373
374 #: git-gui.sh:2370
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
377
378 #: git-gui.sh:2371
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
381
382 #: git-gui.sh:2372
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
385
386 #: git-gui.sh:2373
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
389
390 #: git-gui.sh:2374
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
393
394 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
395 msgid "Copy All"
396 msgstr "Alle kopieren"
397
398 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
399 msgid "File:"
400 msgstr "Datei:"
401
402 #: git-gui.sh:2573
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
405
406 #: git-gui.sh:2579
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
409
410 #: git-gui.sh:2586
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
413
414 #: git-gui.sh:2594
415 msgid "Refresh"
416 msgstr "Aktualisieren"
417
418 #: git-gui.sh:2615
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
421
422 #: git-gui.sh:2619
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
425
426 #: git-gui.sh:2630
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
429
430 #: git-gui.sh:2604
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
433
434 #: git-gui.sh:2623
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
437
438 #: git-gui.sh:2718
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
448 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
449 "\n"
450 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
451 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
452 "\n"
453
454 #: git-gui.sh:2748
455 msgid ""
456 "\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
462 "in Cygwin mitgeliefert wird."
463
464 #: git-gui.sh:2753
465 #, tcl-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "\n"
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "\n"
476 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
477 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
478 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
479
480 #: lib/about.tcl:25
481 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
482 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
483
484 #: lib/blame.tcl:77
485 msgid "File Viewer"
486 msgstr "Datei-Browser"
487
488 #: lib/blame.tcl:81
489 msgid "Commit:"
490 msgstr "Version:"
491
492 #: lib/blame.tcl:249
493 msgid "Copy Commit"
494 msgstr "Version kopieren"
495
496 #: lib/blame.tcl:369
497 #, tcl-format
498 msgid "Reading %s..."
499 msgstr "%s lesen..."
500
501 #: lib/blame.tcl:473
502 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
504
505 #: lib/blame.tcl:493
506 msgid "lines annotated"
507 msgstr "Zeilen annotiert"
508
509 #: lib/blame.tcl:674
510 msgid "Loading original location annotations..."
511 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
512
513 #: lib/blame.tcl:677
514 msgid "Annotation complete."
515 msgstr "Annotierung vollständig."
516
517 #: lib/blame.tcl:731
518 msgid "Loading annotation..."
519 msgstr "Annotierung laden..."
520
521 #: lib/blame.tcl:787
522 msgid "Author:"
523 msgstr "Autor:"
524
525 #: lib/blame.tcl:791
526 msgid "Committer:"
527 msgstr "Eintragender:"
528
529 #: lib/blame.tcl:796
530 msgid "Original File:"
531 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
532
533 #: lib/blame.tcl:910
534 msgid "Originally By:"
535 msgstr "Ursprünglich von:"
536
537 #: lib/blame.tcl:916
538 msgid "In File:"
539 msgstr "In Datei:"
540
541 #: lib/blame.tcl:921
542 msgid "Copied Or Moved Here By:"
543 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
544
545 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
546 msgid "Checkout Branch"
547 msgstr "Auf Zweig umstellen"
548
549 #: lib/branch_checkout.tcl:23
550 msgid "Checkout"
551 msgstr "Umstellen"
552
553 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
555 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
556 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Abbrechen"
559
560 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
561 msgid "Revision"
562 msgstr "Version"
563
564 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
565 msgid "Options"
566 msgstr "Optionen"
567
568 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
569 msgid "Fetch Tracking Branch"
570 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
571
572 #: lib/branch_checkout.tcl:44
573 msgid "Detach From Local Branch"
574 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
575
576 #: lib/branch_create.tcl:22
577 msgid "Create Branch"
578 msgstr "Zweig erstellen"
579
580 #: lib/branch_create.tcl:27
581 msgid "Create New Branch"
582 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
583
584 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
585 msgid "Create"
586 msgstr "Erstellen"
587
588 #: lib/branch_create.tcl:40
589 msgid "Branch Name"
590 msgstr "Zweigname"
591
592 #: lib/branch_create.tcl:43
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Name:"
595
596 #: lib/branch_create.tcl:58
597 msgid "Match Tracking Branch Name"
598 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
599
600 #: lib/branch_create.tcl:66
601 msgid "Starting Revision"
602 msgstr "Anfangsversion"
603
604 #: lib/branch_create.tcl:72
605 msgid "Update Existing Branch:"
606 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
607
608 #: lib/branch_create.tcl:75
609 msgid "No"
610 msgstr "Nein"
611
612 #: lib/branch_create.tcl:80
613 msgid "Fast Forward Only"
614 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
615
616 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
617 msgid "Reset"
618 msgstr "Zurücksetzen"
619
620 #: lib/branch_create.tcl:97
621 msgid "Checkout After Creation"
622 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
623
624 #: lib/branch_create.tcl:131
625 msgid "Please select a tracking branch."
626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
627
628 #: lib/branch_create.tcl:140
629 #, tcl-format
630 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
631 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
632
633 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
634 msgid "Please supply a branch name."
635 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
636
637 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
638 #, tcl-format
639 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
640 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
641
642 #: lib/branch_delete.tcl:15
643 msgid "Delete Branch"
644 msgstr "Zweig löschen"
645
646 #: lib/branch_delete.tcl:20
647 msgid "Delete Local Branch"
648 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
649
650 #: lib/branch_delete.tcl:37
651 msgid "Local Branches"
652 msgstr "Lokale Zweige"
653
654 #: lib/branch_delete.tcl:52
655 msgid "Delete Only If Merged Into"
656 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
657
658 #: lib/branch_delete.tcl:54
659 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
660 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
661
662 #: lib/branch_delete.tcl:103
663 #, tcl-format
664 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
665 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
666
667 #: lib/branch_delete.tcl:115
668 msgid ""
669 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
670 "\n"
671 " Delete the selected branches?"
672 msgstr ""
673 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
674 "\n"
675 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
676
677 #: lib/branch_delete.tcl:141
678 #, tcl-format
679 msgid ""
680 "Failed to delete branches:\n"
681 "%s"
682 msgstr ""
683 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
684 "%s"
685
686 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
687 msgid "Rename Branch"
688 msgstr "Zweig umbenennen"
689
690 #: lib/branch_rename.tcl:26
691 msgid "Rename"
692 msgstr "Umbenennen"
693
694 #: lib/branch_rename.tcl:36
695 msgid "Branch:"
696 msgstr "Zweig:"
697
698 #: lib/branch_rename.tcl:39
699 msgid "New Name:"
700 msgstr "Neuer Name:"
701
702 #: lib/branch_rename.tcl:75
703 msgid "Please select a branch to rename."
704 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
705
706 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
707 #, tcl-format
708 msgid "Branch '%s' already exists."
709 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
710
711 #: lib/branch_rename.tcl:117
712 #, tcl-format
713 msgid "Failed to rename '%s'."
714 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
715
716 #: lib/browser.tcl:17
717 msgid "Starting..."
718 msgstr "Starten..."
719
720 #: lib/browser.tcl:26
721 msgid "File Browser"
722 msgstr "Datei-Browser"
723
724 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
725 #, tcl-format
726 msgid "Loading %s..."
727 msgstr "%s laden..."
728
729 #: lib/browser.tcl:186
730 msgid "[Up To Parent]"
731 msgstr "[Nach oben]"
732
733 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
734 msgid "Browse Branch Files"
735 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
736
737 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
738 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
739 #: lib/choose_repository.tcl:989
740 msgid "Browse"
741 msgstr "Blättern"
742
743 #: lib/checkout_op.tcl:79
744 #, tcl-format
745 msgid "Fetching %s from %s"
746 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
747
748 #: lib/checkout_op.tcl:127
749 #, tcl-format
750 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
752
753 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
754 msgid "Close"
755 msgstr "Schließen"
756
757 #: lib/checkout_op.tcl:169
758 #, tcl-format
759 msgid "Branch '%s' does not exist."
760 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
761
762 #: lib/checkout_op.tcl:206
763 #, tcl-format
764 msgid ""
765 "Branch '%s' already exists.\n"
766 "\n"
767 "It cannot fast-forward to %s.\n"
768 "A merge is required."
769 msgstr ""
770 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
771 "\n"
772 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
773 "Zusammenführen ist notwendig."
774
775 #: lib/checkout_op.tcl:220
776 #, tcl-format
777 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
778 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
779
780 #: lib/checkout_op.tcl:239
781 #, tcl-format
782 msgid "Failed to update '%s'."
783 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
784
785 #: lib/checkout_op.tcl:251
786 msgid "Staging area (index) is already locked."
787 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
788
789 #: lib/checkout_op.tcl:266
790 msgid ""
791 "Last scanned state does not match repository state.\n"
792 "\n"
793 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
794 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
795 "\n"
796 "The rescan will be automatically started now.\n"
797 msgstr ""
798 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
799 "\n"
800 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
801 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
802 "\n"
803 "Es wird gleich neu geladen.\n"
804
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
806 #, tcl-format
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:323
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "Dateien aktualisiert"
813
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 #, tcl-format
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817 msgstr ""
818 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
819 "notwendig)."
820
821 #: lib/checkout_op.tcl:354
822 msgid "File level merge required."
823 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
824
825 #: lib/checkout_op.tcl:358
826 #, tcl-format
827 msgid "Staying on branch '%s'."
828 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
829
830 #: lib/checkout_op.tcl:429
831 msgid ""
832 "You are no longer on a local branch.\n"
833 "\n"
834 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
835 "Checkout'."
836 msgstr ""
837 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
838 "\n"
839 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
840 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
841
842 #: lib/checkout_op.tcl:446
843 #, tcl-format
844 msgid "Checked out '%s'."
845 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
846
847 #: lib/checkout_op.tcl:478
848 #, tcl-format
849 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
850 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
851
852 #: lib/checkout_op.tcl:500
853 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
854 msgstr ""
855 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
856 "werden."
857
858 #: lib/checkout_op.tcl:505
859 #, tcl-format
860 msgid "Reset '%s'?"
861 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
862
863 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
864 msgid "Visualize"
865 msgstr "Darstellen"
866
867 #: lib/checkout_op.tcl:578
868 #, tcl-format
869 msgid ""
870 "Failed to set current branch.\n"
871 "\n"
872 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
873 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
874 "\n"
875 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
876 msgstr ""
877 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
878 "\n"
879 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
880 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
881 "werden.\n"
882 "\n"
883 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
884
885 #: lib/choose_font.tcl:39
886 msgid "Select"
887 msgstr "Auswählen"
888
889 #: lib/choose_font.tcl:53
890 msgid "Font Family"
891 msgstr "Schriftfamilie"
892
893 #: lib/choose_font.tcl:73
894 msgid "Font Size"
895 msgstr "Schriftgröße"
896
897 #: lib/choose_font.tcl:90
898 msgid "Font Example"
899 msgstr "Schriftbeispiel"
900
901 #: lib/choose_font.tcl:101
902 msgid ""
903 "This is example text.\n"
904 "If you like this text, it can be your font."
905 msgstr ""
906 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
907 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
908
909 #: lib/choose_repository.tcl:27
910 msgid "Git Gui"
911 msgstr "Git Gui"
912
913 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
914 msgid "Create New Repository"
915 msgstr "Neues Projektarchiv"
916
917 #: lib/choose_repository.tcl:86
918 msgid "New..."
919 msgstr "Neu..."
920
921 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
922 msgid "Clone Existing Repository"
923 msgstr "Projektarchiv klonen"
924
925 #: lib/choose_repository.tcl:99
926 msgid "Clone..."
927 msgstr "Klonen..."
928
929 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
930 msgid "Open Existing Repository"
931 msgstr "Projektarchiv öffnen"
932
933 #: lib/choose_repository.tcl:112
934 msgid "Open..."
935 msgstr "Öffnen..."
936
937 #: lib/choose_repository.tcl:125
938 msgid "Recent Repositories"
939 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
940
941 #: lib/choose_repository.tcl:131
942 msgid "Open Recent Repository:"
943 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
944
945 #: lib/choose_repository.tcl:294
946 #, tcl-format
947 msgid "Location %s already exists."
948 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
949
950 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
951 #: lib/choose_repository.tcl:314
952 #, tcl-format
953 msgid "Failed to create repository %s:"
954 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
955
956 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
957 msgid "Directory:"
958 msgstr "Verzeichnis:"
959
960 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
961 #: lib/choose_repository.tcl:1013
962 msgid "Git Repository"
963 msgstr "Git Projektarchiv"
964
965 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
966 #, tcl-format
967 msgid "Directory %s already exists."
968 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
969
970 #: lib/choose_repository.tcl:442
971 #, tcl-format
972 msgid "File %s already exists."
973 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
974
975 #: lib/choose_repository.tcl:463
976 msgid "Clone"
977 msgstr "Klonen"
978
979 #: lib/choose_repository.tcl:476
980 msgid "URL:"
981 msgstr "URL:"
982
983 #: lib/choose_repository.tcl:496
984 msgid "Clone Type:"
985 msgstr "Art des Klonens:"
986
987 #: lib/choose_repository.tcl:502
988 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
989 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
990
991 #: lib/choose_repository.tcl:508
992 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
993 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
994
995 #: lib/choose_repository.tcl:514
996 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
997 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
998
999 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1000 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
1001 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
1002 #, tcl-format
1003 msgid "Not a Git repository: %s"
1004 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1005
1006 #: lib/choose_repository.tcl:586
1007 msgid "Standard only available for local repository."
1008 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1009
1010 #: lib/choose_repository.tcl:590
1011 msgid "Shared only available for local repository."
1012 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:617
1015 msgid "Failed to configure origin"
1016 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:629
1019 msgid "Counting objects"
1020 msgstr "Objekte werden gezählt"
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:630
1023 msgid "buckets"
1024 msgstr "Buckets"
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:654
1027 #, tcl-format
1028 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1029 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1030
1031 #: lib/choose_repository.tcl:690
1032 #, tcl-format
1033 msgid "Nothing to clone from %s."
1034 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1037 #: lib/choose_repository.tcl:918
1038 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1039 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1040
1041 #: lib/choose_repository.tcl:705
1042 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1043 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1044
1045 #: lib/choose_repository.tcl:717
1046 #, tcl-format
1047 msgid "Cloning from %s"
1048 msgstr "Kopieren von »%s«"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:748
1051 msgid "Copying objects"
1052 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:749
1055 msgid "KiB"
1056 msgstr "KB"
1057
1058 #: lib/choose_repository.tcl:773
1059 #, tcl-format
1060 msgid "Unable to copy object: %s"
1061 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:783
1064 msgid "Linking objects"
1065 msgstr "Objekte verlinken"
1066
1067 #: lib/choose_repository.tcl:784
1068 msgid "objects"
1069 msgstr "Objekte"
1070
1071 #: lib/choose_repository.tcl:792
1072 #, tcl-format
1073 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1074 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1075
1076 #: lib/choose_repository.tcl:847
1077 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1078 msgstr ""
1079 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1080 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1081
1082 #: lib/choose_repository.tcl:858
1083 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1084 msgstr ""
1085 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1086 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1087
1088 #: lib/choose_repository.tcl:882
1089 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1090 msgstr ""
1091 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1092 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1093
1094 #: lib/choose_repository.tcl:891
1095 #, tcl-format
1096 msgid "Unable to cleanup %s"
1097 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1098
1099 #: lib/choose_repository.tcl:897
1100 msgid "Clone failed."
1101 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1102
1103 #: lib/choose_repository.tcl:904
1104 msgid "No default branch obtained."
1105 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1106
1107 #: lib/choose_repository.tcl:915
1108 #, tcl-format
1109 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1111
1112 #: lib/choose_repository.tcl:927
1113 msgid "Creating working directory"
1114 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1115
1116 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117 #: lib/index.tcl:193
1118 msgid "files"
1119 msgstr "Dateien"
1120
1121 #: lib/choose_repository.tcl:957
1122 msgid "Initial file checkout failed."
1123 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1124
1125 #: lib/choose_repository.tcl:973
1126 msgid "Open"
1127 msgstr "Öffnen"
1128
1129 #: lib/choose_repository.tcl:983
1130 msgid "Repository:"
1131 msgstr "Projektarchiv:"
1132
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1134 #, tcl-format
1135 msgid "Failed to open repository %s:"
1136 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1137
1138 #: lib/choose_rev.tcl:53
1139 msgid "This Detached Checkout"
1140 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1141
1142 #: lib/choose_rev.tcl:60
1143 msgid "Revision Expression:"
1144 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1145
1146 #: lib/choose_rev.tcl:74
1147 msgid "Local Branch"
1148 msgstr "Lokaler Zweig"
1149
1150 #: lib/choose_rev.tcl:79
1151 msgid "Tracking Branch"
1152 msgstr "Übernahmezweig"
1153
1154 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1155 msgid "Tag"
1156 msgstr "Markierung"
1157
1158 #: lib/choose_rev.tcl:317
1159 #, tcl-format
1160 msgid "Invalid revision: %s"
1161 msgstr "Ungültige Version: %s"
1162
1163 #: lib/choose_rev.tcl:338
1164 msgid "No revision selected."
1165 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1166
1167 #: lib/choose_rev.tcl:346
1168 msgid "Revision expression is empty."
1169 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1170
1171 #: lib/choose_rev.tcl:530
1172 msgid "Updated"
1173 msgstr "Aktualisiert"
1174
1175 #: lib/choose_rev.tcl:558
1176 msgid "URL"
1177 msgstr "URL"
1178
1179 #: lib/commit.tcl:9
1180 msgid ""
1181 "There is nothing to amend.\n"
1182 "\n"
1183 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1184 "to amend.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1187 "\n"
1188 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1189 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1190
1191 #: lib/commit.tcl:18
1192 msgid ""
1193 "Cannot amend while merging.\n"
1194 "\n"
1195 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197 "current merge activity.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1200 "\n"
1201 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1202 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1203 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1204 "beenden oder abbrechen.\n"
1205
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1209
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1213
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1217
1218 #: lib/commit.tcl:133
1219 msgid ""
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1221 "\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1224 "\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1228 "\n"
1229 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1230 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1233
1234 #: lib/commit.tcl:154
1235 #, tcl-format
1236 msgid ""
1237 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1238 "\n"
1239 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1240 "before committing.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1243 "\n"
1244 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1245 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1246
1247 #: lib/commit.tcl:162
1248 #, tcl-format
1249 msgid ""
1250 "Unknown file state %s detected.\n"
1251 "\n"
1252 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1253 msgstr ""
1254 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1255 "\n"
1256 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1257
1258 #: lib/commit.tcl:170
1259 msgid ""
1260 "No changes to commit.\n"
1261 "\n"
1262 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1265 "\n"
1266 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1267
1268 #: lib/commit.tcl:183
1269 msgid ""
1270 "Please supply a commit message.\n"
1271 "\n"
1272 "A good commit message has the following format:\n"
1273 "\n"
1274 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1275 "- Second line: Blank\n"
1276 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1279 "\n"
1280 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1281 "\n"
1282 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1283 "\n"
1284 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1285 "\n"
1286 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1287
1288 #: lib/commit.tcl:207
1289 #, tcl-format
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1292
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1295 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1296
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1300
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1303 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1304
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)."
1308
1309 #: lib/commit.tcl:287
1310 msgid "Committing changes..."
1311 msgstr "Änderungen eintragen..."
1312
1313 #: lib/commit.tcl:303
1314 msgid "write-tree failed:"
1315 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1316
1317 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1318 msgid "Commit failed."
1319 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1320
1321 #: lib/commit.tcl:321
1322 #, tcl-format
1323 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1324 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1325
1326 #: lib/commit.tcl:279
1327 msgid ""
1328 "No changes to commit.\n"
1329 "\n"
1330 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1331 "\n"
1332 "A rescan will be automatically started now.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1335 "\n"
1336 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1337 "zusammengeführt.\n"
1338 "\n"
1339 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1340
1341 #: lib/commit.tcl:286
1342 msgid "No changes to commit."
1343 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1344
1345 #: lib/commit.tcl:347
1346 msgid "commit-tree failed:"
1347 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1348
1349 #: lib/commit.tcl:339
1350 msgid "update-ref failed:"
1351 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1352
1353 #: lib/commit.tcl:430
1354 #, tcl-format
1355 msgid "Created commit %s: %s"
1356 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1357
1358 #: lib/console.tcl:57
1359 msgid "Working... please wait..."
1360 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1361
1362 #: lib/console.tcl:183
1363 msgid "Success"
1364 msgstr "Erfolgreich"
1365
1366 #: lib/console.tcl:196
1367 msgid "Error: Command Failed"
1368 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1369
1370 #: lib/database.tcl:43
1371 msgid "Number of loose objects"
1372 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1373
1374 #: lib/database.tcl:44
1375 msgid "Disk space used by loose objects"
1376 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1377
1378 #: lib/database.tcl:45
1379 msgid "Number of packed objects"
1380 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1381
1382 #: lib/database.tcl:46
1383 msgid "Number of packs"
1384 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1385
1386 #: lib/database.tcl:47
1387 msgid "Disk space used by packed objects"
1388 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1389
1390 #: lib/database.tcl:48
1391 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1392 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1393
1394 #: lib/database.tcl:49
1395 msgid "Garbage files"
1396 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1397
1398 #: lib/database.tcl:72
1399 msgid "Compressing the object database"
1400 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1401
1402 #: lib/database.tcl:83
1403 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1404 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1405
1406 #: lib/database.tcl:108
1407 #, tcl-format
1408 msgid ""
1409 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1410 "\n"
1411 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1412 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1413 "\n"
1414 "Compress the database now?"
1415 msgstr ""
1416 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1417 "\n"
1418 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1419 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1420 "vorliegen.\n"
1421 "\n"
1422 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1423
1424 #: lib/date.tcl:25
1425 #, tcl-format
1426 msgid "Invalid date from Git: %s"
1427 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1428
1429 #: lib/diff.tcl:42
1430 #, tcl-format
1431 msgid ""
1432 "No differences detected.\n"
1433 "\n"
1434 "%s has no changes.\n"
1435 "\n"
1436 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1437 "the content within the file was not changed.\n"
1438 "\n"
1439 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1440 "the same state."
1441 msgstr ""
1442 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1443 "\n"
1444 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1445 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1446 "unverändert.\n"
1447 "\n"
1448 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1449 "Dateien zu prüfen."
1450
1451 #: lib/diff.tcl:81
1452 #, tcl-format
1453 msgid "Loading diff of %s..."
1454 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1455
1456 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1457 #, tcl-format
1458 msgid "Unable to display %s"
1459 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1460
1461 #: lib/diff.tcl:115
1462 msgid "Error loading file:"
1463 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1464
1465 #: lib/diff.tcl:122
1466 msgid "Git Repository (subproject)"
1467 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1468
1469 #: lib/diff.tcl:134
1470 msgid "* Binary file (not showing content)."
1471 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1472
1473 #: lib/diff.tcl:185
1474 msgid "Error loading diff:"
1475 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1476
1477 #: lib/diff.tcl:302
1478 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1479 msgstr ""
1480 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1481
1482 #: lib/diff.tcl:309
1483 msgid "Failed to stage selected hunk."
1484 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1485
1486 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1487 msgid "error"
1488 msgstr "Fehler"
1489
1490 #: lib/error.tcl:28
1491 msgid "warning"
1492 msgstr "Warnung"
1493
1494 #: lib/error.tcl:81
1495 msgid "You must correct the above errors before committing."
1496 msgstr ""
1497 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1498
1499 #: lib/index.tcl:6
1500 msgid "Unable to unlock the index."
1501 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1502
1503 #: lib/index.tcl:15
1504 msgid "Index Error"
1505 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1506
1507 #: lib/index.tcl:21
1508 msgid ""
1509 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1510 "resynchronize git-gui."
1511 msgstr ""
1512 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1513 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1514 "synchronisieren."
1515
1516 #: lib/index.tcl:27
1517 msgid "Continue"
1518 msgstr "Fortsetzen"
1519
1520 #: lib/index.tcl:31
1521 msgid "Unlock Index"
1522 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1523
1524 #: lib/index.tcl:282
1525 #, tcl-format
1526 msgid "Unstaging %s from commit"
1527 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1528
1529 #: lib/index.tcl:313
1530 msgid "Ready to commit."
1531 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1532
1533 #: lib/index.tcl:326
1534 #, tcl-format
1535 msgid "Adding %s"
1536 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1537
1538 #: lib/index.tcl:381
1539 #, tcl-format
1540 msgid "Revert changes in file %s?"
1541 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1542
1543 #: lib/index.tcl:383
1544 #, tcl-format
1545 msgid "Revert changes in these %i files?"
1546 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1547
1548 #: lib/index.tcl:389
1549 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1550 msgstr ""
1551 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1552
1553 #: lib/index.tcl:392
1554 msgid "Do Nothing"
1555 msgstr "Nichts tun"
1556
1557 #: lib/merge.tcl:13
1558 msgid ""
1559 "Cannot merge while amending.\n"
1560 "\n"
1561 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1564 "\n"
1565 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1566 "zusammenführen können.\n"
1567
1568 #: lib/merge.tcl:27
1569 msgid ""
1570 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1571 "\n"
1572 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1573 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1574 "\n"
1575 "The rescan will be automatically started now.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1578 "\n"
1579 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1580 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1581 "\n"
1582 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1583
1584 #: lib/merge.tcl:44
1585 #, tcl-format
1586 msgid ""
1587 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1588 "\n"
1589 "File %s has merge conflicts.\n"
1590 "\n"
1591 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1592 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1595 "\n"
1596 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1597 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1598 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1599 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1600
1601 #: lib/merge.tcl:54
1602 #, tcl-format
1603 msgid ""
1604 "You are in the middle of a change.\n"
1605 "\n"
1606 "File %s is modified.\n"
1607 "\n"
1608 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1609 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1612 "\n"
1613 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1614 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1615 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1616 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1617
1618 #: lib/merge.tcl:106
1619 #, tcl-format
1620 msgid "%s of %s"
1621 msgstr "%s von %s"
1622
1623 #: lib/merge.tcl:119
1624 #, tcl-format
1625 msgid "Merging %s and %s..."
1626 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1627
1628 #: lib/merge.tcl:130
1629 msgid "Merge completed successfully."
1630 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1631
1632 #: lib/merge.tcl:133
1633 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1634 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1635
1636 #: lib/merge.tcl:158
1637 #, tcl-format
1638 msgid "Merge Into %s"
1639 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1640
1641 #: lib/merge.tcl:177
1642 msgid "Revision To Merge"
1643 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1644
1645 #: lib/merge.tcl:212
1646 msgid ""
1647 "Cannot abort while amending.\n"
1648 "\n"
1649 "You must finish amending this commit.\n"
1650 msgstr ""
1651 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1652 "\n"
1653 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1654
1655 #: lib/merge.tcl:222
1656 msgid ""
1657 "Abort merge?\n"
1658 "\n"
1659 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1660 "\n"
1661 "Continue with aborting the current merge?"
1662 msgstr ""
1663 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1664 "\n"
1665 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1666 "verloren.\n"
1667 "\n"
1668 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1669
1670 #: lib/merge.tcl:228
1671 msgid ""
1672 "Reset changes?\n"
1673 "\n"
1674 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1675 "\n"
1676 "Continue with resetting the current changes?"
1677 msgstr ""
1678 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1679 "\n"
1680 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1681 "verloren.\n"
1682 "\n"
1683 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1684
1685 #: lib/merge.tcl:239
1686 msgid "Aborting"
1687 msgstr "Abbruch"
1688
1689 #: lib/merge.tcl:238
1690 msgid "files reset"
1691 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1692
1693 #: lib/merge.tcl:265
1694 msgid "Abort failed."
1695 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1696
1697 #: lib/merge.tcl:268
1698 msgid "Abort completed. Ready."
1699 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1700
1701 #: lib/option.tcl:82
1702 msgid "Restore Defaults"
1703 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1704
1705 #: lib/option.tcl:86
1706 msgid "Save"
1707 msgstr "Speichern"
1708
1709 #: lib/option.tcl:96
1710 #, tcl-format
1711 msgid "%s Repository"
1712 msgstr "Projektarchiv %s"
1713
1714 #: lib/option.tcl:97
1715 msgid "Global (All Repositories)"
1716 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1717
1718 #: lib/option.tcl:103
1719 msgid "User Name"
1720 msgstr "Benutzername"
1721
1722 #: lib/option.tcl:104
1723 msgid "Email Address"
1724 msgstr "E-Mail-Adresse"
1725
1726 #: lib/option.tcl:106
1727 msgid "Summarize Merge Commits"
1728 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1729
1730 #: lib/option.tcl:107
1731 msgid "Merge Verbosity"
1732 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1733
1734 #: lib/option.tcl:108
1735 msgid "Show Diffstat After Merge"
1736 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1737
1738 #: lib/option.tcl:110
1739 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1740 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1741
1742 #: lib/option.tcl:111
1743 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1744 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1745
1746 #: lib/option.tcl:112
1747 msgid "Match Tracking Branches"
1748 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1749
1750 #: lib/option.tcl:113
1751 msgid "Number of Diff Context Lines"
1752 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1753
1754 #: lib/option.tcl:114
1755 msgid "New Branch Name Template"
1756 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1757
1758 #: lib/option.tcl:191
1759 msgid "Spelling Dictionary:"
1760 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1761
1762 #: lib/option.tcl:215
1763 msgid "Change Font"
1764 msgstr "Schriftart ändern"
1765
1766 #: lib/option.tcl:180
1767 #, tcl-format
1768 msgid "Choose %s"
1769 msgstr "%s wählen"
1770
1771 #: lib/option.tcl:186
1772 msgid "pt."
1773 msgstr "pt."
1774
1775 #: lib/option.tcl:200
1776 msgid "Preferences"
1777 msgstr "Einstellungen"
1778
1779 #: lib/option.tcl:235
1780 msgid "Failed to completely save options:"
1781 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1782
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1784 msgid "Delete Remote Branch"
1785 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1786
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1788 msgid "From Repository"
1789 msgstr "In Projektarchiv"
1790
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1792 msgid "Remote:"
1793 msgstr "Anderes Archiv:"
1794
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1796 msgid "Arbitrary URL:"
1797 msgstr "Archiv-URL:"
1798
1799 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1800 msgid "Branches"
1801 msgstr "Zweige"
1802
1803 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1804 msgid "Delete Only If"
1805 msgstr "Nur löschen, wenn"
1806
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1808 msgid "Merged Into:"
1809 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1810
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1812 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1813 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1814
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1816 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1817 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1818
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1820 #, tcl-format
1821 msgid ""
1822 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1823 "\n"
1824 " - %s"
1825 msgstr ""
1826 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1827 "\n"
1828 " - %s"
1829
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1831 #, tcl-format
1832 msgid ""
1833 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1834 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1835 msgstr ""
1836 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1837 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1838 "zuerst von »%s« anzufordern."
1839
1840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1841 msgid "Please select one or more branches to delete."
1842 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1843
1844 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1845 msgid ""
1846 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1847 "\n"
1848 "Delete the selected branches?"
1849 msgstr ""
1850 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1851 "möglich.\n"
1852 "\n"
1853 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1854
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1856 #, tcl-format
1857 msgid "Deleting branches from %s"
1858 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1859
1860 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1861 msgid "No repository selected."
1862 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1863
1864 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1865 #, tcl-format
1866 msgid "Scanning %s..."
1867 msgstr "»%s« laden..."
1868
1869 #: lib/remote.tcl:165
1870 msgid "Prune from"
1871 msgstr "Aufräumen von"
1872
1873 #: lib/remote.tcl:170
1874 msgid "Fetch from"
1875 msgstr "Anfordern von"
1876
1877 #: lib/remote.tcl:213
1878 msgid "Push to"
1879 msgstr "Versenden nach"
1880
1881 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1882 msgid "Cannot write shortcut:"
1883 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1884
1885 #: lib/shortcut.tcl:136
1886 msgid "Cannot write icon:"
1887 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1888
1889 #: lib/spellcheck.tcl:37
1890 msgid "Not connected to aspell"
1891 msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«"
1892
1893 #: lib/spellcheck.tcl:41
1894 msgid "Unrecognized aspell version"
1895 msgstr "Unbekannte Version von »aspell«"
1896
1897 #: lib/spellcheck.tcl:135
1898 msgid "No Suggestions"
1899 msgstr "Keine Vorschläge"
1900
1901 #: lib/spellcheck.tcl:336
1902 msgid "Unexpected EOF from aspell"
1903 msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«"
1904
1905 #: lib/spellcheck.tcl:340
1906 msgid "Spell Checker Failed"
1907 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1908
1909 #: lib/status_bar.tcl:83
1910 #, tcl-format
1911 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1912 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1913
1914 #: lib/transport.tcl:6
1915 #, tcl-format
1916 msgid "fetch %s"
1917 msgstr "»%s« anfordern"
1918
1919 #: lib/transport.tcl:7
1920 #, tcl-format
1921 msgid "Fetching new changes from %s"
1922 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1923
1924 #: lib/transport.tcl:18
1925 #, tcl-format
1926 msgid "remote prune %s"
1927 msgstr "Aufräumen von »%s«"
1928
1929 #: lib/transport.tcl:19
1930 #, tcl-format
1931 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1932 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1933
1934 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1935 #, tcl-format
1936 msgid "push %s"
1937 msgstr "»%s« versenden..."
1938
1939 #: lib/transport.tcl:26
1940 #, tcl-format
1941 msgid "Pushing changes to %s"
1942 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1943
1944 #: lib/transport.tcl:72
1945 #, tcl-format
1946 msgid "Pushing %s %s to %s"
1947 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1948
1949 #: lib/transport.tcl:89
1950 msgid "Push Branches"
1951 msgstr "Zweige versenden"
1952
1953 #: lib/transport.tcl:103
1954 msgid "Source Branches"
1955 msgstr "Lokale Zweige"
1956
1957 #: lib/transport.tcl:120
1958 msgid "Destination Repository"
1959 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1960
1961 #: lib/transport.tcl:158
1962 msgid "Transfer Options"
1963 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1964
1965 #: lib/transport.tcl:160
1966 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1967 msgstr ""
1968 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1969
1970 #: lib/transport.tcl:164
1971 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1972 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1973
1974 #: lib/transport.tcl:168
1975 msgid "Include tags"
1976 msgstr "Mit Markierungen übertragen"