a63a1b98d9ef022d4e8c78992dc7fceb998c9613
[git/git.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 # - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe>
7 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #
18 # Git glossary for Chinese translators
19 #
20 # English | Chinese
21 # ---------------------------------+--------------------------------------
22 # 3-way merge | 三方合并
23 # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
24 # alternate object database | 备用对象库
25 # amend | 修补
26 # ancestor | 祖先,祖先提交
27 # annotated tag | 附注标签
28 # bare repository | 纯仓库
29 # bisect | 二分查找
30 # blob object | 数据对象
31 # branch | 分支
32 # bundle | 包
33 # bypass | 绕过
34 # cache | 索引(的别称)
35 # chain | (提交)链
36 # changeset | 变更集
37 # checkout | 检出
38 # checksum | 校验,校验和
39 # cherry-picking | 拣选
40 # clean | 干净(的工作区)
41 # clone | 克隆
42 # commit | 提交
43 # commit message | 提交说明
44 # commit object | 提交对象
45 # commit-ish (also committish) | 提交号
46 # conflict | 冲突
47 # core Git | 核心 Git 工具
48 # cover letter | 附函
49 # DAG | 有向无环图
50 # dangling object | 悬空对象
51 # detached HEAD | 分离头指针
52 # directory | 目录
53 # dirty | 脏(的工作区)
54 # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
55 # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
56 # fast-forward | 快进
57 # fetch | 获取
58 # file system | 文件系统
59 # fork | 派生
60 # Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
61 # gitfile | gitfile(仓库链接文件)
62 # grafts | (提交)移植
63 # hash | 哈希值
64 # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支)
65 # head | 头、分支
66 # head ref | 分支
67 # header | 头信息
68 # hook | 钩子
69 # hunk | 补丁片段
70 # index | 索引
71 # index entry | 索引条目
72 # loose object | 松散对象
73 # loose refs | 松散引用
74 # master | master(默认分支名)
75 # merge | 合并
76 # object | 对象
77 # object database | 对象库
78 # object identifier | 对象标识符
79 # object name | 对象名称
80 # object type | 对象类型
81 # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
82 # origin | origin(默认的远程名称)
83 # pack | 包
84 # pack index | 包索引
85 # packfile | 包文件
86 # parent | 父提交
87 # patch | 补丁
88 # pathspec | 路径规格
89 # pattern | 模式
90 # pickaxe | 挖掘
91 # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称)
92 # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称)
93 # precious-objects repo | 珍品仓库
94 # prune | 清除
95 # pull | 拉,拉取
96 # push | 推,推送
97 # reachable | 可达
98 # rebase | 变基
99 # ref | 引用
100 # reflog | 引用日志
101 # refspec | 引用规格
102 # remote | 远程,远程仓库
103 # remote-tracking branch | 远程跟踪分支
104 # replay | 重放
105 # repo | 仓库
106 # repository | 仓库
107 # resolve | (冲突)解决
108 # revert | 还原
109 # revision | 版本
110 # rewind | 回退
111 # SCM | 源代码管理(工具)
112 # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1)
113 # shallow repository | 浅(克隆)仓库
114 # signed tag | 签名标签
115 # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
116 # squash | 压缩
117 # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
118 # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏
119 # submodule | 子模组
120 # symref | 符号引用
121 # tag | n. 标签; v. 打标签
122 # tag object | 标签对象
123 # tagger | 打标签者
124 # topic branch | 主题分支
125 # track | 跟踪
126 # trailer | 尾部署名
127 # tree | 树(工作区或树对象)
128 # tree object | 树对象
129 # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
130 # unmerged index | 未合并索引
131 # unpack | 解包
132 # unreachable object | 不可达对象
133 # unstage | 取消暂存
134 # upstream | 上游
135 # upstream branch | 上游分支
136 # working tree | 工作区
137 #
138 msgid ""
139 msgstr ""
140 "Project-Id-Version: Git\n"
141 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
142 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
143 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 09:04+0800\n"
144 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
145 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
146 "Language: zh_CN\n"
147 "MIME-Version: 1.0\n"
148 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
149 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
150 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
151
152 #: advice.c:103
153 #, c-format
154 msgid "%shint: %.*s%s\n"
155 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
156
157 #: advice.c:156
158 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
160
161 #: advice.c:158
162 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
164
165 #: advice.c:160
166 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
168
169 #: advice.c:162
170 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
172
173 #: advice.c:164
174 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
175 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
176
177 #: advice.c:166
178 #, c-format
179 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
180 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
181
182 #: advice.c:174
183 msgid ""
184 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
185 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
186 msgstr ""
187 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
188 "解决方案并提交。"
189
190 #: advice.c:182
191 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
192 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
193
194 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
195 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
196 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
197
198 #: advice.c:189
199 msgid "Please, commit your changes before merging."
200 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
201
202 #: advice.c:190
203 msgid "Exiting because of unfinished merge."
204 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
205
206 #: advice.c:196
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Note: checking out '%s'.\n"
210 "\n"
211 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
212 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
213 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
214 "\n"
215 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
216 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
217 "\n"
218 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "注意:正在检出 '%s'。\n"
222 "\n"
223 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
224 "外\n"
225 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
226 "\n"
227 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
228 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
229 "\n"
230 " git checkout -b <新分支名>\n"
231 "\n"
232
233 #: alias.c:50
234 msgid "cmdline ends with \\"
235 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
236
237 #: alias.c:51
238 msgid "unclosed quote"
239 msgstr "未关闭的引号"
240
241 #: apply.c:63
242 #, c-format
243 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
244 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
245
246 #: apply.c:79
247 #, c-format
248 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
249 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
250
251 #: apply.c:129
252 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
253 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
254
255 #: apply.c:131
256 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
257 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
258
259 #: apply.c:134
260 msgid "--3way outside a repository"
261 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
262
263 #: apply.c:145
264 msgid "--index outside a repository"
265 msgstr "--index 在一个仓库之外"
266
267 #: apply.c:148
268 msgid "--cached outside a repository"
269 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
270
271 #: apply.c:829
272 #, c-format
273 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
274 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
275
276 #: apply.c:838
277 #, c-format
278 msgid "regexec returned %d for input: %s"
279 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
280
281 #: apply.c:912
282 #, c-format
283 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
284 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
285
286 #: apply.c:950
287 #, c-format
288 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
289 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
290
291 #: apply.c:956
292 #, c-format
293 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
294 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
295
296 #: apply.c:957
297 #, c-format
298 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
299 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
300
301 #: apply.c:962
302 #, c-format
303 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
304 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
305
306 #: apply.c:991
307 #, c-format
308 msgid "invalid mode on line %d: %s"
309 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
310
311 #: apply.c:1310
312 #, c-format
313 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
314 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
315
316 #: apply.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
319 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
320
321 #: apply.c:1551
322 #, c-format
323 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
324 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
325
326 #: apply.c:1571
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
330 "component (line %d)"
331 msgid_plural ""
332 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
333 "components (line %d)"
334 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
335 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
336
337 #: apply.c:1584
338 #, c-format
339 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
340 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
341
342 #: apply.c:1772
343 msgid "new file depends on old contents"
344 msgstr "新文件依赖旧内容"
345
346 #: apply.c:1774
347 msgid "deleted file still has contents"
348 msgstr "删除的文件仍有内容"
349
350 #: apply.c:1808
351 #, c-format
352 msgid "corrupt patch at line %d"
353 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
354
355 #: apply.c:1845
356 #, c-format
357 msgid "new file %s depends on old contents"
358 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
359
360 #: apply.c:1847
361 #, c-format
362 msgid "deleted file %s still has contents"
363 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
364
365 #: apply.c:1850
366 #, c-format
367 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
368 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
369
370 #: apply.c:1997
371 #, c-format
372 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
373 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
374
375 #: apply.c:2034
376 #, c-format
377 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
378 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
379
380 #: apply.c:2196
381 #, c-format
382 msgid "patch with only garbage at line %d"
383 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
384
385 #: apply.c:2282
386 #, c-format
387 msgid "unable to read symlink %s"
388 msgstr "无法读取符号链接 %s"
389
390 #: apply.c:2286
391 #, c-format
392 msgid "unable to open or read %s"
393 msgstr "不能打开或读取 %s"
394
395 #: apply.c:2945
396 #, c-format
397 msgid "invalid start of line: '%c'"
398 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
399
400 #: apply.c:3066
401 #, c-format
402 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
403 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
404 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
405 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
406
407 #: apply.c:3078
408 #, c-format
409 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
410 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
411
412 #: apply.c:3084
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "while searching for:\n"
416 "%.*s"
417 msgstr ""
418 "当查询:\n"
419 "%.*s"
420
421 #: apply.c:3106
422 #, c-format
423 msgid "missing binary patch data for '%s'"
424 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
425
426 #: apply.c:3114
427 #, c-format
428 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
429 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
430
431 #: apply.c:3161
432 #, c-format
433 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
434 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
435
436 #: apply.c:3171
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
440 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
441
442 #: apply.c:3179
443 #, c-format
444 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
445 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
446
447 #: apply.c:3197
448 #, c-format
449 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
450 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
451
452 #: apply.c:3210
453 #, c-format
454 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
455 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
456
457 #: apply.c:3216
458 #, c-format
459 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
460 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
461
462 #: apply.c:3237
463 #, c-format
464 msgid "patch failed: %s:%ld"
465 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
466
467 #: apply.c:3360
468 #, c-format
469 msgid "cannot checkout %s"
470 msgstr "不能检出 %s"
471
472 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
473 #, c-format
474 msgid "failed to read %s"
475 msgstr "无法读取 %s"
476
477 #: apply.c:3420
478 #, c-format
479 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
480 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
481
482 #: apply.c:3449 apply.c:3692
483 #, c-format
484 msgid "path %s has been renamed/deleted"
485 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
486
487 #: apply.c:3535 apply.c:3707
488 #, c-format
489 msgid "%s: does not exist in index"
490 msgstr "%s:不存在于索引中"
491
492 #: apply.c:3544 apply.c:3715
493 #, c-format
494 msgid "%s: does not match index"
495 msgstr "%s:和索引不匹配"
496
497 #: apply.c:3579
498 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
499 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
500
501 #: apply.c:3582
502 #, c-format
503 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
504 msgstr "回落到三方合并...\n"
505
506 #: apply.c:3598 apply.c:3602
507 #, c-format
508 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
509 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
510
511 #: apply.c:3614
512 #, c-format
513 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
514 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
515
516 #: apply.c:3628
517 #, c-format
518 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
519 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
520
521 #: apply.c:3633
522 #, c-format
523 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
524 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
525
526 #: apply.c:3659
527 msgid "removal patch leaves file contents"
528 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
529
530 #: apply.c:3732
531 #, c-format
532 msgid "%s: wrong type"
533 msgstr "%s:错误类型"
534
535 #: apply.c:3734
536 #, c-format
537 msgid "%s has type %o, expected %o"
538 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
539
540 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
541 #: read-cache.c:1309
542 #, c-format
543 msgid "invalid path '%s'"
544 msgstr "无效路径 '%s'"
545
546 #: apply.c:3943
547 #, c-format
548 msgid "%s: already exists in index"
549 msgstr "%s:已经存在于索引中"
550
551 #: apply.c:3946
552 #, c-format
553 msgid "%s: already exists in working directory"
554 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
555
556 #: apply.c:3966
557 #, c-format
558 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
559 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
560
561 #: apply.c:3971
562 #, c-format
563 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
564 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
565
566 #: apply.c:3991
567 #, c-format
568 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
569 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
570
571 #: apply.c:3995
572 #, c-format
573 msgid "%s: patch does not apply"
574 msgstr "%s:补丁未应用"
575
576 #: apply.c:4010
577 #, c-format
578 msgid "Checking patch %s..."
579 msgstr "正在检查补丁 %s..."
580
581 #: apply.c:4102
582 #, c-format
583 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
584 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
585
586 #: apply.c:4109
587 #, c-format
588 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
589 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
590
591 #: apply.c:4112
592 #, c-format
593 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
594 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
595
596 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
597 #, c-format
598 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
599 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
600
601 #: apply.c:4121
602 #, c-format
603 msgid "could not add %s to temporary index"
604 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
605
606 #: apply.c:4131
607 #, c-format
608 msgid "could not write temporary index to %s"
609 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
610
611 #: apply.c:4269
612 #, c-format
613 msgid "unable to remove %s from index"
614 msgstr "不能从索引中移除 %s"
615
616 #: apply.c:4303
617 #, c-format
618 msgid "corrupt patch for submodule %s"
619 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
620
621 #: apply.c:4309
622 #, c-format
623 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
624 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
625
626 #: apply.c:4317
627 #, c-format
628 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
629 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
630
631 #: apply.c:4323 apply.c:4468
632 #, c-format
633 msgid "unable to add cache entry for %s"
634 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
635
636 #: apply.c:4366
637 #, c-format
638 msgid "failed to write to '%s'"
639 msgstr "写入 '%s' 失败"
640
641 #: apply.c:4370
642 #, c-format
643 msgid "closing file '%s'"
644 msgstr "关闭文件 '%s'"
645
646 #: apply.c:4440
647 #, c-format
648 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
649 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
650
651 #: apply.c:4538
652 #, c-format
653 msgid "Applied patch %s cleanly."
654 msgstr "成功应用补丁 %s。"
655
656 #: apply.c:4546
657 msgid "internal error"
658 msgstr "内部错误"
659
660 #: apply.c:4549
661 #, c-format
662 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
663 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
664 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
665 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
666
667 #: apply.c:4560
668 #, c-format
669 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
670 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
671
672 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
673 #, c-format
674 msgid "cannot open %s"
675 msgstr "不能打开 %s"
676
677 #: apply.c:4582
678 #, c-format
679 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
680 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
681
682 #: apply.c:4586
683 #, c-format
684 msgid "Rejected hunk #%d."
685 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
686
687 #: apply.c:4696
688 #, c-format
689 msgid "Skipped patch '%s'."
690 msgstr "略过补丁 '%s'。"
691
692 #: apply.c:4704
693 msgid "unrecognized input"
694 msgstr "未能识别的输入"
695
696 #: apply.c:4724
697 msgid "unable to read index file"
698 msgstr "无法读取索引文件"
699
700 #: apply.c:4879
701 #, c-format
702 msgid "can't open patch '%s': %s"
703 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
704
705 #: apply.c:4906
706 #, c-format
707 msgid "squelched %d whitespace error"
708 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
709 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
710 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
711
712 #: apply.c:4912 apply.c:4927
713 #, c-format
714 msgid "%d line adds whitespace errors."
715 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
716 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
717 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
718
719 #: apply.c:4920
720 #, c-format
721 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
722 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
723 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
724 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
725
726 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
727 msgid "Unable to write new index file"
728 msgstr "无法写入新索引文件"
729
730 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
731 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
732 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
733 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
734 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
735 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
736 msgid "path"
737 msgstr "路径"
738
739 #: apply.c:4964
740 msgid "don't apply changes matching the given path"
741 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
742
743 #: apply.c:4967
744 msgid "apply changes matching the given path"
745 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
746
747 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
748 msgid "num"
749 msgstr "数字"
750
751 #: apply.c:4970
752 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
753 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
754
755 #: apply.c:4973
756 msgid "ignore additions made by the patch"
757 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
758
759 #: apply.c:4975
760 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
761 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
762
763 #: apply.c:4979
764 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
765 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
766
767 #: apply.c:4981
768 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
769 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
770
771 #: apply.c:4983
772 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
773 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
774
775 #: apply.c:4985
776 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
777 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
778
779 #: apply.c:4987
780 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
781 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
782
783 #: apply.c:4989
784 msgid "apply a patch without touching the working tree"
785 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
786
787 #: apply.c:4991
788 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
789 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
790
791 #: apply.c:4994
792 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
793 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
794
795 #: apply.c:4996
796 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
797 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
798
799 #: apply.c:4998
800 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
801 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
802
803 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
804 msgid "paths are separated with NUL character"
805 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
806
807 #: apply.c:5003
808 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
809 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
810
811 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
812 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
813 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
814 msgid "action"
815 msgstr "动作"
816
817 #: apply.c:5005
818 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
819 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
820
821 #: apply.c:5008 apply.c:5011
822 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
823 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
824
825 #: apply.c:5014
826 msgid "apply the patch in reverse"
827 msgstr "反向应用补丁"
828
829 #: apply.c:5016
830 msgid "don't expect at least one line of context"
831 msgstr "无需至少一行上下文"
832
833 #: apply.c:5018
834 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
835 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
836
837 #: apply.c:5020
838 msgid "allow overlapping hunks"
839 msgstr "允许重叠的补丁片段"
840
841 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
842 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
843 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
844 msgid "be verbose"
845 msgstr "冗长输出"
846
847 #: apply.c:5023
848 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
849 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
850
851 #: apply.c:5026
852 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
853 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
854
855 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
856 msgid "root"
857 msgstr "根目录"
858
859 #: apply.c:5029
860 msgid "prepend <root> to all filenames"
861 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
862
863 #: archive.c:14
864 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
865 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
866
867 #: archive.c:15
868 msgid "git archive --list"
869 msgstr "git archive --list"
870
871 #: archive.c:16
872 msgid ""
873 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
874 msgstr ""
875 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
876
877 #: archive.c:17
878 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
879 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
880
881 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
882 #, c-format
883 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
884 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
885
886 #: archive.c:396
887 #, c-format
888 msgid "no such ref: %.*s"
889 msgstr "无此引用:%.*s"
890
891 #: archive.c:401
892 #, c-format
893 msgid "not a valid object name: %s"
894 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
895
896 #: archive.c:414
897 #, c-format
898 msgid "not a tree object: %s"
899 msgstr "不是一个树对象:%s"
900
901 #: archive.c:424
902 msgid "current working directory is untracked"
903 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
904
905 #: archive.c:455
906 msgid "fmt"
907 msgstr "格式"
908
909 #: archive.c:455
910 msgid "archive format"
911 msgstr "归档格式"
912
913 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
914 msgid "prefix"
915 msgstr "前缀"
916
917 #: archive.c:457
918 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
919 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
920
921 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
922 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
923 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
924 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
925 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
926 msgid "file"
927 msgstr "文件"
928
929 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
930 msgid "write the archive to this file"
931 msgstr "归档写入此文件"
932
933 #: archive.c:461
934 msgid "read .gitattributes in working directory"
935 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
936
937 #: archive.c:462
938 msgid "report archived files on stderr"
939 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
940
941 #: archive.c:463
942 msgid "store only"
943 msgstr "只存储"
944
945 #: archive.c:464
946 msgid "compress faster"
947 msgstr "压缩速度更快"
948
949 #: archive.c:472
950 msgid "compress better"
951 msgstr "压缩效果更好"
952
953 #: archive.c:475
954 msgid "list supported archive formats"
955 msgstr "列出支持的归档格式"
956
957 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
958 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
959 msgid "repo"
960 msgstr "仓库"
961
962 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
963 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
964 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
965
966 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
967 #: builtin/notes.c:498
968 msgid "command"
969 msgstr "命令"
970
971 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
972 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
973 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
974
975 #: archive.c:487
976 msgid "Unexpected option --remote"
977 msgstr "未知参数 --remote"
978
979 #: archive.c:489
980 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
981 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
982
983 #: archive.c:491
984 msgid "Unexpected option --output"
985 msgstr "未知参数 --output"
986
987 #: archive.c:513
988 #, c-format
989 msgid "Unknown archive format '%s'"
990 msgstr "未知归档格式 '%s'"
991
992 #: archive.c:520
993 #, c-format
994 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
995 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
996
997 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
998 #, c-format
999 msgid "cannot stream blob %s"
1000 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1001
1002 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1003 #, c-format
1004 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1005 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1006
1007 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1008 #, c-format
1009 msgid "cannot read %s"
1010 msgstr "不能读取 %s"
1011
1012 #: archive-tar.c:459
1013 #, c-format
1014 msgid "unable to start '%s' filter"
1015 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1016
1017 #: archive-tar.c:462
1018 msgid "unable to redirect descriptor"
1019 msgstr "无法重定向描述符"
1020
1021 #: archive-tar.c:469
1022 #, c-format
1023 msgid "'%s' filter reported error"
1024 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1025
1026 #: archive-zip.c:314
1027 #, c-format
1028 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1029 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1030
1031 #: archive-zip.c:318
1032 #, c-format
1033 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1034 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1035
1036 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1037 #, c-format
1038 msgid "deflate error (%d)"
1039 msgstr "压缩错误 (%d)"
1040
1041 #: archive-zip.c:609
1042 #, c-format
1043 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1044 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1045
1046 #: attr.c:211
1047 #, c-format
1048 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1049 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1050
1051 #: attr.c:368
1052 #, c-format
1053 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1054 msgstr "不允许 %s :%s:%d"
1055
1056 #: attr.c:408
1057 msgid ""
1058 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1059 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1060 msgstr ""
1061 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1062 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1063
1064 #: bisect.c:468
1065 #, c-format
1066 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1067 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1068
1069 #: bisect.c:678
1070 #, c-format
1071 msgid "We cannot bisect more!\n"
1072 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1073
1074 #: bisect.c:733
1075 #, c-format
1076 msgid "Not a valid commit name %s"
1077 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1078
1079 #: bisect.c:758
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "The merge base %s is bad.\n"
1083 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1084 msgstr ""
1085 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1086 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1087
1088 #: bisect.c:763
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "The merge base %s is new.\n"
1092 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1093 msgstr ""
1094 "合并基线 %s 是新的。\n"
1095 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1096
1097 #: bisect.c:768
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The merge base %s is %s.\n"
1101 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1102 msgstr ""
1103 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1104 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1105
1106 #: bisect.c:776
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1110 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1111 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1112 msgstr ""
1113 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1114 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1115 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1116
1117 #: bisect.c:789
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1121 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1122 "We continue anyway."
1123 msgstr ""
1124 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1125 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1126 "我们仍旧继续。"
1127
1128 #: bisect.c:822
1129 #, c-format
1130 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1131 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1132
1133 #: bisect.c:865
1134 #, c-format
1135 msgid "a %s revision is needed"
1136 msgstr "需要一个 %s 版本"
1137
1138 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1139 #, c-format
1140 msgid "could not create file '%s'"
1141 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1142
1143 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1144 #, c-format
1145 msgid "could not read file '%s'"
1146 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1147
1148 #: bisect.c:958
1149 msgid "reading bisect refs failed"
1150 msgstr "读取二分查找引用失败"
1151
1152 #: bisect.c:977
1153 #, c-format
1154 msgid "%s was both %s and %s\n"
1155 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1156
1157 #: bisect.c:985
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "No testable commit found.\n"
1161 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1162 msgstr ""
1163 "没有发现可测试的提交。\n"
1164 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1165
1166 #: bisect.c:1004
1167 #, c-format
1168 msgid "(roughly %d step)"
1169 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1170 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1171 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1172
1173 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1174 #. steps)" translation.
1175 #.
1176 #: bisect.c:1010
1177 #, c-format
1178 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1179 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1180 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1181 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1182
1183 #: blame.c:1794
1184 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1185 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1186
1187 #: blame.c:1808
1188 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1189 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1190
1191 #: blame.c:1829
1192 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1193 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1194
1195 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1196 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1197 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1198 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1199 #: builtin/shortlog.c:192
1200 msgid "revision walk setup failed"
1201 msgstr "版本遍历设置失败"
1202
1203 #: blame.c:1856
1204 msgid ""
1205 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1206 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1207
1208 #: blame.c:1867
1209 #, c-format
1210 msgid "no such path %s in %s"
1211 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1212
1213 #: blame.c:1878
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1216 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1217
1218 #: branch.c:53
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1223 "the remote tracking information by invoking\n"
1224 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1225 msgstr ""
1226 "\n"
1227 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1228 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1229
1230 #: branch.c:67
1231 #, c-format
1232 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1233 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1234
1235 #: branch.c:93
1236 #, c-format
1237 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1238 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1239
1240 #: branch.c:94
1241 #, c-format
1242 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1243 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1244
1245 #: branch.c:98
1246 #, c-format
1247 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1248 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1249
1250 #: branch.c:99
1251 #, c-format
1252 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1253 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1254
1255 #: branch.c:104
1256 #, c-format
1257 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1258 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1259
1260 #: branch.c:105
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1264
1265 #: branch.c:109
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1269
1270 #: branch.c:110
1271 #, c-format
1272 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1273 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
1274
1275 #: branch.c:119
1276 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1277 msgstr "无法写入上游分支配置"
1278
1279 #: branch.c:156
1280 #, c-format
1281 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1282 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1283
1284 #: branch.c:189
1285 #, c-format
1286 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1287 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1288
1289 #: branch.c:208
1290 #, c-format
1291 msgid "A branch named '%s' already exists."
1292 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1293
1294 #: branch.c:213
1295 msgid "Cannot force update the current branch."
1296 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1297
1298 #: branch.c:233
1299 #, c-format
1300 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1301 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1302
1303 #: branch.c:235
1304 #, c-format
1305 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1306 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1307
1308 #: branch.c:237
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1312 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1313 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1314 "\n"
1315 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1316 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1317 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1321 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1322 "\n"
1323 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1324 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1325
1326 #: branch.c:281
1327 #, c-format
1328 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1329 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1330
1331 #: branch.c:301
1332 #, c-format
1333 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1334 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1335
1336 #: branch.c:306
1337 #, c-format
1338 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1339 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1340
1341 #: branch.c:359
1342 #, c-format
1343 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1344 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1345
1346 #: branch.c:382
1347 #, c-format
1348 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1349 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1350
1351 #: bundle.c:36
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1354 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1355
1356 #: bundle.c:64
1357 #, c-format
1358 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1359 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1360
1361 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1362 #: builtin/commit.c:788
1363 #, c-format
1364 msgid "could not open '%s'"
1365 msgstr "不能打开 '%s'"
1366
1367 #: bundle.c:143
1368 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1369 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1370
1371 #: bundle.c:194
1372 #, c-format
1373 msgid "The bundle contains this ref:"
1374 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1375 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1376 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1377
1378 #: bundle.c:201
1379 msgid "The bundle records a complete history."
1380 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1381
1382 #: bundle.c:203
1383 #, c-format
1384 msgid "The bundle requires this ref:"
1385 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1386 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1387 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1388
1389 #: bundle.c:269
1390 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1391 msgstr "无法复制 bundle 描述符"
1392
1393 #: bundle.c:276
1394 msgid "Could not spawn pack-objects"
1395 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1396
1397 #: bundle.c:287
1398 msgid "pack-objects died"
1399 msgstr "pack-objects 终止"
1400
1401 #: bundle.c:329
1402 msgid "rev-list died"
1403 msgstr "rev-list 终止"
1404
1405 #: bundle.c:378
1406 #, c-format
1407 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1408 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1409
1410 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1411 #, c-format
1412 msgid "unrecognized argument: %s"
1413 msgstr "未能识别的参数:%s"
1414
1415 #: bundle.c:465
1416 msgid "Refusing to create empty bundle."
1417 msgstr "不能创建空包。"
1418
1419 #: bundle.c:475
1420 #, c-format
1421 msgid "cannot create '%s'"
1422 msgstr "不能创建 '%s'"
1423
1424 #: bundle.c:500
1425 msgid "index-pack died"
1426 msgstr "index-pack 终止"
1427
1428 #: color.c:296
1429 #, c-format
1430 msgid "invalid color value: %.*s"
1431 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1432
1433 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1434 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1435 #, c-format
1436 msgid "could not parse %s"
1437 msgstr "不能解析 %s"
1438
1439 #: commit.c:52
1440 #, c-format
1441 msgid "%s %s is not a commit!"
1442 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1443
1444 #: commit.c:193
1445 msgid ""
1446 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1447 "and will be removed in a future Git version.\n"
1448 "\n"
1449 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1450 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1451 "\n"
1452 "Turn this message off by running\n"
1453 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1454 msgstr ""
1455 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n"
1456 "未来的Git版本中被移除。\n"
1457 "\n"
1458 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
1459 "grafts 转换为替换引用。\n"
1460 "\n"
1461 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1462 "可关闭本消息"
1463
1464 #: commit.c:1128
1465 #, c-format
1466 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1467 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1468
1469 #: commit.c:1131
1470 #, c-format
1471 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1472 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
1473
1474 #: commit.c:1134
1475 #, c-format
1476 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1477 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
1478
1479 #: commit.c:1137
1480 #, c-format
1481 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1482 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
1483
1484 #: commit.c:1391
1485 msgid ""
1486 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1487 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1488 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1489 msgstr ""
1490 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1491 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1492 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1493
1494 #: commit-graph.c:105
1495 msgid "commit-graph file is too small"
1496 msgstr "提交图形文件太小"
1497
1498 #: commit-graph.c:170
1499 #, c-format
1500 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1501 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
1502
1503 #: commit-graph.c:177
1504 #, c-format
1505 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1506 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1507
1508 #: commit-graph.c:184
1509 #, c-format
1510 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1511 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
1512
1513 #: commit-graph.c:207
1514 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1515 msgstr "提交图形块查找表条目丢失,文件可能不完整"
1516
1517 #: commit-graph.c:218
1518 #, c-format
1519 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1520 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
1521
1522 #: commit-graph.c:255
1523 #, c-format
1524 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1525 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
1526
1527 #: commit-graph.c:390
1528 #, c-format
1529 msgid "could not find commit %s"
1530 msgstr "无法找到提交 %s"
1531
1532 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1533 #, c-format
1534 msgid "unable to get type of object %s"
1535 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
1536
1537 #: commit-graph.c:765
1538 msgid "Loading known commits in commit graph"
1539 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
1540
1541 #: commit-graph.c:781
1542 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1543 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
1544
1545 #: commit-graph.c:793
1546 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1547 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
1548
1549 #: commit-graph.c:813
1550 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1551 msgstr "正在计算提交图世代数字"
1552
1553 #: commit-graph.c:930
1554 #, c-format
1555 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1556 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1557 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1558 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
1559
1560 #: commit-graph.c:943
1561 #, c-format
1562 msgid "error adding pack %s"
1563 msgstr "添加包 %s 出错"
1564
1565 #: commit-graph.c:945
1566 #, c-format
1567 msgid "error opening index for %s"
1568 msgstr "为 %s 打开索引出错"
1569
1570 #: commit-graph.c:959
1571 #, c-format
1572 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1573 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1574 msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1575 msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交"
1576
1577 #: commit-graph.c:991
1578 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1579 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
1580
1581 #: commit-graph.c:1004
1582 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583 msgstr "正在计算提交图中不同的提交"
1584
1585 #: commit-graph.c:1017
1586 #, c-format
1587 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588 msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交"
1589
1590 #: commit-graph.c:1026
1591 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
1593
1594 #: commit-graph.c:1050
1595 msgid "too many commits to write graph"
1596 msgstr "提交太多不能画图"
1597
1598 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1599 #, c-format
1600 msgid "unable to create leading directories of %s"
1601 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
1602
1603 #: commit-graph.c:1097
1604 #, c-format
1605 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
1608 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
1609
1610 #: commit-graph.c:1162
1611 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1612 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
1613
1614 #: commit-graph.c:1172
1615 #, c-format
1616 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1617 msgstr "提交图形的 OID 顺序不正确:%s 然后 %s"
1618
1619 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1620 #, c-format
1621 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1622 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
1623
1624 #: commit-graph.c:1189
1625 #, c-format
1626 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1627 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
1628
1629 #: commit-graph.c:1206
1630 msgid "Verifying commits in commit graph"
1631 msgstr "正在校验提交图中的提交"
1632
1633 #: commit-graph.c:1219
1634 #, c-format
1635 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1636 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
1637
1638 #: commit-graph.c:1226
1639 #, c-format
1640 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1641 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树 OID 是 %s != %s"
1642
1643 #: commit-graph.c:1236
1644 #, c-format
1645 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1646 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
1647
1648 #: commit-graph.c:1242
1649 #, c-format
1650 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1651 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
1652
1653 #: commit-graph.c:1255
1654 #, c-format
1655 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1656 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
1657
1658 #: commit-graph.c:1260
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1662 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
1663
1664 #: commit-graph.c:1264
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1668 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
1669
1670 #: commit-graph.c:1279
1671 #, c-format
1672 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1673 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
1674
1675 #: commit-graph.c:1285
1676 #, c-format
1677 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1678 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1679
1680 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1681 msgid "memory exhausted"
1682 msgstr "内存耗尽"
1683
1684 #: config.c:123
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1688 "\t%s\n"
1689 "from\n"
1690 "\t%s\n"
1691 "This might be due to circular includes."
1692 msgstr ""
1693 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
1694 "\t%3$s\n"
1695 "包含\n"
1696 "\t%2$s\n"
1697 "这可能是因为循环包含。"
1698
1699 #: config.c:139
1700 #, c-format
1701 msgid "could not expand include path '%s'"
1702 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
1703
1704 #: config.c:150
1705 msgid "relative config includes must come from files"
1706 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
1707
1708 #: config.c:190
1709 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1710 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
1711
1712 #: config.c:348
1713 #, c-format
1714 msgid "key does not contain a section: %s"
1715 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
1716
1717 #: config.c:354
1718 #, c-format
1719 msgid "key does not contain variable name: %s"
1720 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
1721
1722 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid key: %s"
1725 msgstr "无效键名:%s"
1726
1727 #: config.c:384
1728 #, c-format
1729 msgid "invalid key (newline): %s"
1730 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
1731
1732 #: config.c:420 config.c:432
1733 #, c-format
1734 msgid "bogus config parameter: %s"
1735 msgstr "伪配置参数:%s"
1736
1737 #: config.c:467
1738 #, c-format
1739 msgid "bogus format in %s"
1740 msgstr "%s 中格式错误"
1741
1742 #: config.c:793
1743 #, c-format
1744 msgid "bad config line %d in blob %s"
1745 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1746
1747 #: config.c:797
1748 #, c-format
1749 msgid "bad config line %d in file %s"
1750 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1751
1752 #: config.c:801
1753 #, c-format
1754 msgid "bad config line %d in standard input"
1755 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1756
1757 #: config.c:805
1758 #, c-format
1759 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1760 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1761
1762 #: config.c:809
1763 #, c-format
1764 msgid "bad config line %d in command line %s"
1765 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1766
1767 #: config.c:813
1768 #, c-format
1769 msgid "bad config line %d in %s"
1770 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1771
1772 #: config.c:952
1773 msgid "out of range"
1774 msgstr "超出范围"
1775
1776 #: config.c:952
1777 msgid "invalid unit"
1778 msgstr "无效的单位"
1779
1780 #: config.c:958
1781 #, c-format
1782 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1783 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1784
1785 #: config.c:963
1786 #, c-format
1787 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1788 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1789
1790 #: config.c:966
1791 #, c-format
1792 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1793 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1794
1795 #: config.c:969
1796 #, c-format
1797 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1798 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1799
1800 #: config.c:972
1801 #, c-format
1802 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1803 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1804
1805 #: config.c:975
1806 #, c-format
1807 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1808 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1809
1810 #: config.c:978
1811 #, c-format
1812 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1813 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1814
1815 #: config.c:1073
1816 #, c-format
1817 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1818 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
1819
1820 #: config.c:1082
1821 #, c-format
1822 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1823 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
1824
1825 #: config.c:1173
1826 #, c-format
1827 msgid "abbrev length out of range: %d"
1828 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
1829
1830 #: config.c:1187 config.c:1198
1831 #, c-format
1832 msgid "bad zlib compression level %d"
1833 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1834
1835 #: config.c:1290
1836 msgid "core.commentChar should only be one character"
1837 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
1838
1839 #: config.c:1323
1840 #, c-format
1841 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1842 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1843
1844 #: config.c:1395
1845 #, c-format
1846 msgid "malformed value for %s"
1847 msgstr "%s 的取值格式错误"
1848
1849 #: config.c:1421
1850 #, c-format
1851 msgid "malformed value for %s: %s"
1852 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
1853
1854 #: config.c:1422
1855 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1856 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
1857
1858 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1859 #, c-format
1860 msgid "bad pack compression level %d"
1861 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1862
1863 #: config.c:1604
1864 #, c-format
1865 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1866 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
1867
1868 #: config.c:1607
1869 #, c-format
1870 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1871 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
1872
1873 #: config.c:1624
1874 #, c-format
1875 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1876 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
1877
1878 #: config.c:1654
1879 #, c-format
1880 msgid "failed to parse %s"
1881 msgstr "解析 %s 失败"
1882
1883 #: config.c:1710
1884 msgid "unable to parse command-line config"
1885 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1886
1887 #: config.c:2059
1888 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1889 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1890
1891 #: config.c:2229
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid %s: '%s'"
1894 msgstr "无效 %s:'%s'"
1895
1896 #: config.c:2272
1897 #, c-format
1898 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1899 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1900
1901 #: config.c:2298
1902 #, c-format
1903 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1904 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1905
1906 #: config.c:2344
1907 #, c-format
1908 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1909 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1910
1911 #: config.c:2346
1912 #, c-format
1913 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1914 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1915
1916 #: config.c:2427
1917 #, c-format
1918 msgid "invalid section name '%s'"
1919 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
1920
1921 #: config.c:2459
1922 #, c-format
1923 msgid "%s has multiple values"
1924 msgstr "%s 有多个取值"
1925
1926 #: config.c:2488
1927 #, c-format
1928 msgid "failed to write new configuration file %s"
1929 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
1930
1931 #: config.c:2740 config.c:3064
1932 #, c-format
1933 msgid "could not lock config file %s"
1934 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
1935
1936 #: config.c:2751
1937 #, c-format
1938 msgid "opening %s"
1939 msgstr "打开 %s"
1940
1941 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1942 #, c-format
1943 msgid "invalid pattern: %s"
1944 msgstr "无效模式:%s"
1945
1946 #: config.c:2811
1947 #, c-format
1948 msgid "invalid config file %s"
1949 msgstr "无效的配置文件 %s"
1950
1951 #: config.c:2824 config.c:3077
1952 #, c-format
1953 msgid "fstat on %s failed"
1954 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1955
1956 #: config.c:2835
1957 #, c-format
1958 msgid "unable to mmap '%s'"
1959 msgstr "不能 mmap '%s'"
1960
1961 #: config.c:2844 config.c:3082
1962 #, c-format
1963 msgid "chmod on %s failed"
1964 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
1965
1966 #: config.c:2929 config.c:3179
1967 #, c-format
1968 msgid "could not write config file %s"
1969 msgstr "不能写入配置文件 %s"
1970
1971 #: config.c:2963
1972 #, c-format
1973 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1974 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1975
1976 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1977 #, c-format
1978 msgid "could not unset '%s'"
1979 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1980
1981 #: config.c:3055
1982 #, c-format
1983 msgid "invalid section name: %s"
1984 msgstr "无效的小节名称:%s"
1985
1986 #: config.c:3222
1987 #, c-format
1988 msgid "missing value for '%s'"
1989 msgstr "%s 的取值缺失"
1990
1991 #: connect.c:61
1992 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1993 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
1994
1995 #: connect.c:63
1996 msgid ""
1997 "Could not read from remote repository.\n"
1998 "\n"
1999 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2000 "and the repository exists."
2001 msgstr ""
2002 "无法读取远程仓库。\n"
2003 "\n"
2004 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2005
2006 #: connect.c:81
2007 #, c-format
2008 msgid "server doesn't support '%s'"
2009 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2010
2011 #: connect.c:103
2012 #, c-format
2013 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2014 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2015
2016 #: connect.c:114
2017 msgid "expected flush after capabilities"
2018 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2019
2020 #: connect.c:233
2021 #, c-format
2022 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2023 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2024
2025 #: connect.c:252
2026 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2027 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2028
2029 #: connect.c:273
2030 #, c-format
2031 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2032 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2033
2034 #: connect.c:275
2035 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2036 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2037
2038 #: connect.c:313
2039 msgid "invalid packet"
2040 msgstr "无效数据包"
2041
2042 #: connect.c:333
2043 #, c-format
2044 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2045 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2046
2047 #: connect.c:441
2048 #, c-format
2049 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2050 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2051
2052 #: connect.c:445
2053 msgid "expected flush after ref listing"
2054 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2055
2056 #: connect.c:544
2057 #, c-format
2058 msgid "protocol '%s' is not supported"
2059 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2060
2061 #: connect.c:595
2062 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2063 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2064
2065 #: connect.c:635 connect.c:698
2066 #, c-format
2067 msgid "Looking up %s ... "
2068 msgstr "查找 %s ..."
2069
2070 #: connect.c:639
2071 #, c-format
2072 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2073 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2074
2075 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2076 #: connect.c:643 connect.c:714
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "done.\n"
2080 "Connecting to %s (port %s) ... "
2081 msgstr ""
2082 "完成。\n"
2083 "连接到 %s(端口 %s)... "
2084
2085 #: connect.c:665 connect.c:742
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "unable to connect to %s:\n"
2089 "%s"
2090 msgstr ""
2091 "无法连接到 %s:\n"
2092 "%s"
2093
2094 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2095 #: connect.c:671 connect.c:748
2096 msgid "done."
2097 msgstr "完成。"
2098
2099 #: connect.c:702
2100 #, c-format
2101 msgid "unable to look up %s (%s)"
2102 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2103
2104 #: connect.c:708
2105 #, c-format
2106 msgid "unknown port %s"
2107 msgstr "未知端口 %s"
2108
2109 #: connect.c:845 connect.c:1171
2110 #, c-format
2111 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2112 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2113
2114 #: connect.c:847
2115 #, c-format
2116 msgid "strange port '%s' blocked"
2117 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2118
2119 #: connect.c:857
2120 #, c-format
2121 msgid "cannot start proxy %s"
2122 msgstr "不能启动代理 %s"
2123
2124 #: connect.c:924
2125 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2126 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2127
2128 #: connect.c:1119
2129 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2130 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2131
2132 #: connect.c:1131
2133 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2134 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2135
2136 #: connect.c:1148
2137 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2138 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2139
2140 #: connect.c:1260
2141 #, c-format
2142 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2143 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2144
2145 #: connect.c:1307
2146 msgid "unable to fork"
2147 msgstr "无法 fork"
2148
2149 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2150 msgid "Checking connectivity"
2151 msgstr "正在检查连通性"
2152
2153 #: connected.c:97
2154 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2155 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2156
2157 #: connected.c:117
2158 msgid "failed write to rev-list"
2159 msgstr "写入 rev-list 失败"
2160
2161 #: connected.c:124
2162 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2163 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2164
2165 #: convert.c:193
2166 #, c-format
2167 msgid "illegal crlf_action %d"
2168 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2169
2170 #: convert.c:206
2171 #, c-format
2172 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2173 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2174
2175 #: convert.c:208
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2179 "The file will have its original line endings in your working directory"
2180 msgstr ""
2181 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2182 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
2183
2184 #: convert.c:216
2185 #, c-format
2186 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2187 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
2188
2189 #: convert.c:218
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2193 "The file will have its original line endings in your working directory"
2194 msgstr ""
2195 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
2196 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
2197
2198 #: convert.c:279
2199 #, c-format
2200 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2201 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2202
2203 #: convert.c:286
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2207 "tree-encoding."
2208 msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。"
2209
2210 #: convert.c:304
2211 #, c-format
2212 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2213 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2214
2215 #: convert.c:306
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2219 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2220 msgstr ""
2221 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
2222 "节序)作为工作区编码。"
2223
2224 #: convert.c:424 convert.c:495
2225 #, c-format
2226 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2227 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
2228
2229 #: convert.c:467
2230 #, c-format
2231 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2232 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
2233
2234 #: convert.c:673
2235 #, c-format
2236 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2237 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
2238
2239 #: convert.c:693
2240 #, c-format
2241 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2242 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
2243
2244 #: convert.c:700
2245 #, c-format
2246 msgid "external filter '%s' failed %d"
2247 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
2248
2249 #: convert.c:735 convert.c:738
2250 #, c-format
2251 msgid "read from external filter '%s' failed"
2252 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
2253
2254 #: convert.c:741 convert.c:796
2255 #, c-format
2256 msgid "external filter '%s' failed"
2257 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
2258
2259 #: convert.c:844
2260 msgid "unexpected filter type"
2261 msgstr "意外的过滤类型"
2262
2263 #: convert.c:855
2264 msgid "path name too long for external filter"
2265 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
2266
2267 #: convert.c:929
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2271 "been filtered"
2272 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
2273
2274 #: convert.c:1228
2275 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2276 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
2277
2278 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2281 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
2282
2283 #: convert.c:1476
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2286 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
2287
2288 #: date.c:137
2289 msgid "in the future"
2290 msgstr "在将来"
2291
2292 #: date.c:143
2293 #, c-format
2294 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2295 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2296 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2297 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
2298
2299 #: date.c:150
2300 #, c-format
2301 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2302 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2303 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2304 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
2305
2306 #: date.c:157
2307 #, c-format
2308 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2309 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2310 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
2311 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
2312
2313 #: date.c:164
2314 #, c-format
2315 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2316 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2317 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
2318 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
2319
2320 #: date.c:170
2321 #, c-format
2322 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2323 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2324 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
2325 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
2326
2327 #: date.c:177
2328 #, c-format
2329 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2330 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2331 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
2332 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
2333
2334 #: date.c:188
2335 #, c-format
2336 msgid "%<PRIuMAX> year"
2337 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2338 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
2339 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
2340
2341 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2342 #: date.c:191
2343 #, c-format
2344 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2345 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2346 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2347 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
2348
2349 #: date.c:196 date.c:201
2350 #, c-format
2351 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2352 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2353 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
2354 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
2355
2356 #: delta-islands.c:272
2357 msgid "Propagating island marks"
2358 msgstr "正在传播数据岛标记"
2359
2360 #: delta-islands.c:290
2361 #, c-format
2362 msgid "bad tree object %s"
2363 msgstr "坏的树对象 %s"
2364
2365 #: delta-islands.c:334
2366 #, c-format
2367 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2368 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
2369
2370 #: delta-islands.c:390
2371 #, c-format
2372 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2373 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
2374
2375 #: delta-islands.c:466
2376 #, c-format
2377 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2378 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
2379
2380 #: diffcore-order.c:24
2381 #, c-format
2382 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2383 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
2384
2385 #: diffcore-rename.c:544
2386 msgid "Performing inexact rename detection"
2387 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
2388
2389 #: diff-no-index.c:238
2390 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2391 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
2392
2393 #: diff-no-index.c:263
2394 msgid ""
2395 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2396 "tree"
2397 msgstr "不是一个 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
2398
2399 # 译者:注意保持前导空格
2400 #: diff.c:155
2401 #, c-format
2402 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2403 msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
2404
2405 # 译者:注意保持前导空格
2406 #: diff.c:160
2407 #, c-format
2408 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2409 msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
2410
2411 #: diff.c:296
2412 msgid ""
2413 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2414 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2415 msgstr ""
2416 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
2417 "'plain'"
2418
2419 #: diff.c:324
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2423 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2424 msgstr ""
2425 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
2426 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
2427
2428 #: diff.c:332
2429 msgid ""
2430 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2431 "whitespace modes"
2432 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
2433
2434 #: diff.c:405
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2437 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
2438
2439 #: diff.c:465
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
2446 "%s"
2447
2448 #: diff.c:4210
2449 #, c-format
2450 msgid "external diff died, stopping at %s"
2451 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
2452
2453 #: diff.c:4555
2454 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2455 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
2456
2457 #: diff.c:4558
2458 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2459 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
2460
2461 #: diff.c:4636
2462 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2463 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
2464
2465 #: diff.c:4684
2466 #, c-format
2467 msgid "invalid --stat value: %s"
2468 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
2469
2470 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2471 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2472 #, c-format
2473 msgid "%s expects a numerical value"
2474 msgstr "%s 期望一个数字值"
2475
2476 #: diff.c:4721
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: diff.c:4806
2486 #, c-format
2487 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2488 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
2489
2490 #: diff.c:4830
2491 #, c-format
2492 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2493 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
2494
2495 #: diff.c:4844
2496 #, c-format
2497 msgid "unable to resolve '%s'"
2498 msgstr "不能解析 '%s'"
2499
2500 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2501 #, c-format
2502 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2503 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
2504
2505 #: diff.c:4912
2506 #, c-format
2507 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2508 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
2509
2510 #: diff.c:4933
2511 #, c-format
2512 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2513 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
2514
2515 #: diff.c:4952
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2518 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
2519
2520 #: diff.c:4992
2521 msgid ""
2522 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2523 "\"histogram\""
2524 msgstr ""
2525 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
2526
2527 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2528 #, c-format
2529 msgid "invalid argument to %s"
2530 msgstr "%s 的参数无效"
2531
2532 #: diff.c:5186
2533 #, c-format
2534 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2535 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
2536
2537 #: diff.c:5242
2538 #, c-format
2539 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2540 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
2541
2542 #: diff.c:5265
2543 msgid "Diff output format options"
2544 msgstr "差异输出格式化选项"
2545
2546 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2547 msgid "generate patch"
2548 msgstr "生成补丁"
2549
2550 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2551 msgid "suppress diff output"
2552 msgstr "不显示差异输出"
2553
2554 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2555 msgid "<n>"
2556 msgstr "<n>"
2557
2558 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2559 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2560 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
2561
2562 #: diff.c:5281
2563 msgid "generate the diff in raw format"
2564 msgstr "生成原始格式的差异"
2565
2566 #: diff.c:5284
2567 msgid "synonym for '-p --raw'"
2568 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
2569
2570 #: diff.c:5288
2571 msgid "synonym for '-p --stat'"
2572 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
2573
2574 #: diff.c:5292
2575 msgid "machine friendly --stat"
2576 msgstr "机器友好的 --stat"
2577
2578 #: diff.c:5295
2579 msgid "output only the last line of --stat"
2580 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
2581
2582 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2583 msgid "<param1,param2>..."
2584 msgstr "<参数1,参数2>..."
2585
2586 #: diff.c:5298
2587 msgid ""
2588 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2589 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
2590
2591 #: diff.c:5302
2592 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2593 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
2594
2595 #: diff.c:5306
2596 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2597 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
2598
2599 #: diff.c:5310
2600 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2601 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
2602
2603 #: diff.c:5313
2604 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2605 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
2606
2607 #: diff.c:5316
2608 msgid "show only names of changed files"
2609 msgstr "只显示变更文件的文件名"
2610
2611 #: diff.c:5319
2612 msgid "show only names and status of changed files"
2613 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
2614
2615 #: diff.c:5321
2616 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2617 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
2618
2619 #: diff.c:5322
2620 msgid "generate diffstat"
2621 msgstr "生成 diffstat"
2622
2623 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2624 msgid "<width>"
2625 msgstr "<宽度>"
2626
2627 #: diff.c:5325
2628 msgid "generate diffstat with a given width"
2629 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
2630
2631 #: diff.c:5328
2632 msgid "generate diffstat with a given name width"
2633 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
2634
2635 #: diff.c:5331
2636 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2637 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
2638
2639 #: diff.c:5333
2640 msgid "<count>"
2641 msgstr "<次数>"
2642
2643 #: diff.c:5334
2644 msgid "generate diffstat with limited lines"
2645 msgstr "生成有限行数的差异统计"
2646
2647 #: diff.c:5337
2648 msgid "generate compact summary in diffstat"
2649 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
2650
2651 #: diff.c:5340
2652 msgid "output a binary diff that can be applied"
2653 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
2654
2655 #: diff.c:5343
2656 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2657 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
2658
2659 #: diff.c:5345
2660 msgid "show colored diff"
2661 msgstr "显示带颜色的差异"
2662
2663 #: diff.c:5346
2664 msgid "<kind>"
2665 msgstr "<类型>"
2666
2667 #: diff.c:5347
2668 msgid ""
2669 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2670 "diff"
2671 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
2672
2673 #: diff.c:5350
2674 msgid ""
2675 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2676 "--numstat"
2677 msgstr ""
2678 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
2679 "符"
2680
2681 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2682 msgid "<prefix>"
2683 msgstr "<前缀>"
2684
2685 #: diff.c:5354
2686 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2687 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
2688
2689 #: diff.c:5357
2690 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2691 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
2692
2693 #: diff.c:5360
2694 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2695 msgstr "输出的每一行附加前缀"
2696
2697 #: diff.c:5363
2698 msgid "do not show any source or destination prefix"
2699 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
2700
2701 #: diff.c:5366
2702 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2703 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
2704
2705 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2706 msgid "<char>"
2707 msgstr "<字符>"
2708
2709 #: diff.c:5371
2710 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2711 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
2712
2713 #: diff.c:5376
2714 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2715 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
2716
2717 #: diff.c:5381
2718 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2719 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
2720
2721 #: diff.c:5384
2722 msgid "Diff rename options"
2723 msgstr "差异重命名选项"
2724
2725 #: diff.c:5385
2726 msgid "<n>[/<m>]"
2727 msgstr "<n>[/<m>]"
2728
2729 #: diff.c:5386
2730 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2731 msgstr "打破完全重写变更为成对的删除和创建"
2732
2733 #: diff.c:5390
2734 msgid "detect renames"
2735 msgstr "检测重命名"
2736
2737 #: diff.c:5394
2738 msgid "omit the preimage for deletes"
2739 msgstr "省略删除操作的差异输出"
2740
2741 #: diff.c:5397
2742 msgid "detect copies"
2743 msgstr "检测拷贝"
2744
2745 #: diff.c:5401
2746 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2747 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
2748
2749 #: diff.c:5403
2750 msgid "disable rename detection"
2751 msgstr "禁用重命名探测"
2752
2753 #: diff.c:5406
2754 msgid "use empty blobs as rename source"
2755 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
2756
2757 #: diff.c:5408
2758 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2759 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
2760
2761 #: diff.c:5411
2762 msgid ""
2763 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2764 "given limit"
2765 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
2766
2767 #: diff.c:5413
2768 msgid "Diff algorithm options"
2769 msgstr "差异算法选项"
2770
2771 #: diff.c:5415
2772 msgid "produce the smallest possible diff"
2773 msgstr "生成尽可能小的差异"
2774
2775 #: diff.c:5418
2776 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2777 msgstr "行比较时忽略空白字符"
2778
2779 #: diff.c:5421
2780 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2781 msgstr "忽略空白字符的变更"
2782
2783 #: diff.c:5424
2784 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2785 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
2786
2787 #: diff.c:5427
2788 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2789 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
2790
2791 #: diff.c:5430
2792 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2793 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
2794
2795 #: diff.c:5433
2796 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2797 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
2798
2799 #: diff.c:5436
2800 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2801 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
2802
2803 #: diff.c:5440
2804 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2805 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
2806
2807 #: diff.c:5442
2808 msgid "<algorithm>"
2809 msgstr "<算法>"
2810
2811 #: diff.c:5443
2812 msgid "choose a diff algorithm"
2813 msgstr "选择一个差异算法"
2814
2815 #: diff.c:5445
2816 msgid "<text>"
2817 msgstr "<文本>"
2818
2819 #: diff.c:5446
2820 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2821 msgstr "使用“锚定差异算法生成差异"
2822
2823 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2824 msgid "<mode>"
2825 msgstr "<模式>"
2826
2827 #: diff.c:5449
2828 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2829 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
2830
2831 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2832 msgid "<regex>"
2833 msgstr "<正则>"
2834
2835 #: diff.c:5452
2836 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2837 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
2838
2839 #: diff.c:5455
2840 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2841 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
2842
2843 #: diff.c:5458
2844 msgid "moved lines of code are colored differently"
2845 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
2846
2847 #: diff.c:5461
2848 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2849 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
2850
2851 #: diff.c:5464
2852 msgid "Other diff options"
2853 msgstr "其它差异选项"
2854
2855 #: diff.c:5466
2856 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2857 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
2858
2859 #: diff.c:5470
2860 msgid "treat all files as text"
2861 msgstr "把所有文件当做文本处理"
2862
2863 #: diff.c:5472
2864 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2865 msgstr "交换两个输入,反转差异"
2866
2867 #: diff.c:5474
2868 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2869 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
2870
2871 #: diff.c:5476
2872 msgid "disable all output of the program"
2873 msgstr "禁用本程序的所有输出"
2874
2875 #: diff.c:5478
2876 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2877 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
2878
2879 #: diff.c:5480
2880 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2881 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
2882
2883 #: diff.c:5482
2884 msgid "<when>"
2885 msgstr "<何时>"
2886
2887 #: diff.c:5483
2888 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2889 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
2890
2891 #: diff.c:5486
2892 msgid "<format>"
2893 msgstr "<格式>"
2894
2895 #: diff.c:5487
2896 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2897 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
2898
2899 #: diff.c:5491
2900 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2901 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
2902
2903 #: diff.c:5494
2904 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2905 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
2906
2907 #: diff.c:5496
2908 msgid "<string>"
2909 msgstr "<字符串>"
2910
2911 #: diff.c:5497
2912 msgid ""
2913 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2914 "string"
2915 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
2916
2917 #: diff.c:5500
2918 msgid ""
2919 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2920 "regex"
2921 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
2922
2923 #: diff.c:5503
2924 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2925 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
2926
2927 #: diff.c:5506
2928 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2929 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
2930
2931 #: diff.c:5509
2932 msgid "control the order in which files appear in the output"
2933 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
2934
2935 #: diff.c:5510
2936 msgid "<object-id>"
2937 msgstr "<对象ID>"
2938
2939 #: diff.c:5511
2940 msgid ""
2941 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2942 "object"
2943 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
2944
2945 #: diff.c:5513
2946 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2947 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2948
2949 #: diff.c:5514
2950 msgid "select files by diff type"
2951 msgstr "通过差异类型选择文件"
2952
2953 #: diff.c:5516
2954 msgid "<file>"
2955 msgstr "<文件>"
2956
2957 #: diff.c:5517
2958 msgid "Output to a specific file"
2959 msgstr "输出到一个指定的文件"
2960
2961 #: diff.c:6150
2962 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2963 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
2964
2965 #: diff.c:6153
2966 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2967 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
2968
2969 #: diff.c:6156
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2973 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
2974
2975 #: dir.c:537
2976 #, c-format
2977 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2978 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
2979
2980 #: dir.c:926
2981 #, c-format
2982 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2983 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
2984
2985 #: dir.c:1843
2986 #, c-format
2987 msgid "could not open directory '%s'"
2988 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2989
2990 #: dir.c:2085
2991 msgid "failed to get kernel name and information"
2992 msgstr "无法获得内核名称和信息"
2993
2994 #: dir.c:2209
2995 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2996 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
2997
2998 #: dir.c:3013
2999 #, c-format
3000 msgid "index file corrupt in repo %s"
3001 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3002
3003 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3004 #, c-format
3005 msgid "could not create directories for %s"
3006 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3007
3008 #: dir.c:3092
3009 #, c-format
3010 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3011 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3012
3013 #: editor.c:73
3014 #, c-format
3015 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3016 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3017
3018 #: entry.c:178
3019 msgid "Filtering content"
3020 msgstr "过滤内容"
3021
3022 #: entry.c:476
3023 #, c-format
3024 msgid "could not stat file '%s'"
3025 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3026
3027 #: environment.c:150
3028 #, c-format
3029 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3030 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3031
3032 #: environment.c:332
3033 #, c-format
3034 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3035 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3036
3037 #: exec-cmd.c:363
3038 #, c-format
3039 msgid "too many args to run %s"
3040 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3041
3042 #: fetch-object.c:17
3043 msgid "Remote with no URL"
3044 msgstr "远程未设置 URL"
3045
3046 #: fetch-pack.c:151
3047 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3048 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3049
3050 #: fetch-pack.c:154
3051 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3052 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3053
3054 #: fetch-pack.c:165
3055 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3056 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3057
3058 #: fetch-pack.c:185
3059 #, c-format
3060 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3061 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3062
3063 #: fetch-pack.c:196
3064 msgid "unable to write to remote"
3065 msgstr "无法写到远程"
3066
3067 #: fetch-pack.c:258
3068 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3069 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3070
3071 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid shallow line: %s"
3074 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3075
3076 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3077 #, c-format
3078 msgid "invalid unshallow line: %s"
3079 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3080
3081 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3082 #, c-format
3083 msgid "object not found: %s"
3084 msgstr "对象未找到:%s"
3085
3086 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3087 #, c-format
3088 msgid "error in object: %s"
3089 msgstr "对象中出错:%s"
3090
3091 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3092 #, c-format
3093 msgid "no shallow found: %s"
3094 msgstr "未发现 shallow:%s"
3095
3096 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3097 #, c-format
3098 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3099 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3100
3101 #: fetch-pack.c:417
3102 #, c-format
3103 msgid "got %s %d %s"
3104 msgstr "得到 %s %d %s"
3105
3106 #: fetch-pack.c:434
3107 #, c-format
3108 msgid "invalid commit %s"
3109 msgstr "无效提交 %s"
3110
3111 #: fetch-pack.c:465
3112 msgid "giving up"
3113 msgstr "放弃"
3114
3115 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3116 msgid "done"
3117 msgstr "完成"
3118
3119 #: fetch-pack.c:489
3120 #, c-format
3121 msgid "got %s (%d) %s"
3122 msgstr "得到 %s (%d) %s"
3123
3124 #: fetch-pack.c:535
3125 #, c-format
3126 msgid "Marking %s as complete"
3127 msgstr "标记 %s 为完成"
3128
3129 #: fetch-pack.c:744
3130 #, c-format
3131 msgid "already have %s (%s)"
3132 msgstr "已经有 %s(%s)"
3133
3134 #: fetch-pack.c:783
3135 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3136 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
3137
3138 #: fetch-pack.c:791
3139 msgid "protocol error: bad pack header"
3140 msgstr "协议错误:坏的包头"
3141
3142 #: fetch-pack.c:859
3143 #, c-format
3144 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3145 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
3146
3147 #: fetch-pack.c:875
3148 #, c-format
3149 msgid "%s failed"
3150 msgstr "%s 失败"
3151
3152 #: fetch-pack.c:877
3153 msgid "error in sideband demultiplexer"
3154 msgstr "sideband 多路输出出错"
3155
3156 #: fetch-pack.c:906
3157 msgid "Server does not support shallow clients"
3158 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
3159
3160 #: fetch-pack.c:910
3161 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3162 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
3163
3164 #: fetch-pack.c:913
3165 msgid "Server supports no-done"
3166 msgstr "服务器支持 no-done"
3167
3168 #: fetch-pack.c:919
3169 msgid "Server supports multi_ack"
3170 msgstr "服务器支持 multi_ack"
3171
3172 #: fetch-pack.c:923
3173 msgid "Server supports side-band-64k"
3174 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
3175
3176 #: fetch-pack.c:927
3177 msgid "Server supports side-band"
3178 msgstr "服务器支持 side-band"
3179
3180 #: fetch-pack.c:931
3181 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3182 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
3183
3184 #: fetch-pack.c:935
3185 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3186 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
3187
3188 #: fetch-pack.c:945
3189 msgid "Server supports ofs-delta"
3190 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
3191
3192 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3193 msgid "Server supports filter"
3194 msgstr "服务器支持 filter"
3195
3196 #: fetch-pack.c:959
3197 #, c-format
3198 msgid "Server version is %.*s"
3199 msgstr "服务器版本 %.*s"
3200
3201 #: fetch-pack.c:965
3202 msgid "Server does not support --shallow-since"
3203 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
3204
3205 #: fetch-pack.c:969
3206 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3207 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
3208
3209 #: fetch-pack.c:971
3210 msgid "Server does not support --deepen"
3211 msgstr "服务器不支持 --deepen"
3212
3213 #: fetch-pack.c:988
3214 msgid "no common commits"
3215 msgstr "没有共同的提交"
3216
3217 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3218 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3219 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
3220
3221 #: fetch-pack.c:1138
3222 msgid "Server does not support shallow requests"
3223 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
3224
3225 #: fetch-pack.c:1171
3226 msgid "unable to write request to remote"
3227 msgstr "无法将请求写到远程"
3228
3229 #: fetch-pack.c:1189
3230 #, c-format
3231 msgid "error reading section header '%s'"
3232 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
3233
3234 #: fetch-pack.c:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "expected '%s', received '%s'"
3237 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
3238
3239 #: fetch-pack.c:1234
3240 #, c-format
3241 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3242 msgstr "意外的确认行:'%s'"
3243
3244 #: fetch-pack.c:1239
3245 #, c-format
3246 msgid "error processing acks: %d"
3247 msgstr "处理 ack 出错:%d"
3248
3249 #: fetch-pack.c:1249
3250 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3251 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
3252
3253 #: fetch-pack.c:1251
3254 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3255 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
3256
3257 #: fetch-pack.c:1293
3258 #, c-format
3259 msgid "error processing shallow info: %d"
3260 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
3261
3262 #: fetch-pack.c:1340
3263 #, c-format
3264 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3265 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
3266
3267 #: fetch-pack.c:1345
3268 #, c-format
3269 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3270 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
3271
3272 #: fetch-pack.c:1350
3273 #, c-format
3274 msgid "error processing wanted refs: %d"
3275 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
3276
3277 #: fetch-pack.c:1676
3278 msgid "no matching remote head"
3279 msgstr "没有匹配的远程分支"
3280
3281 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3282 msgid "remote did not send all necessary objects"
3283 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
3284
3285 #: fetch-pack.c:1726
3286 #, c-format
3287 msgid "no such remote ref %s"
3288 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
3289
3290 #: fetch-pack.c:1729
3291 #, c-format
3292 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3293 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
3294
3295 #: gpg-interface.c:318
3296 msgid "gpg failed to sign the data"
3297 msgstr "gpg 无法为数据签名"
3298
3299 #: gpg-interface.c:344
3300 msgid "could not create temporary file"
3301 msgstr "不能创建临时文件"
3302
3303 #: gpg-interface.c:347
3304 #, c-format
3305 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3306 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
3307
3308 #: graph.c:97
3309 #, c-format
3310 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3311 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
3312
3313 #: grep.c:2113
3314 #, c-format
3315 msgid "'%s': unable to read %s"
3316 msgstr "'%s':无法读取 %s"
3317
3318 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3319 #: builtin/rm.c:135
3320 #, c-format
3321 msgid "failed to stat '%s'"
3322 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
3323
3324 #: grep.c:2141
3325 #, c-format
3326 msgid "'%s': short read"
3327 msgstr "'%s':读取不完整"
3328
3329 #: help.c:23
3330 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3331 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
3332
3333 #: help.c:24
3334 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3335 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
3336
3337 #: help.c:25
3338 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3339 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
3340
3341 #: help.c:26
3342 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3343 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
3344
3345 #: help.c:27
3346 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3347 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
3348
3349 #: help.c:31
3350 msgid "Main Porcelain Commands"
3351 msgstr "主要的上层命令"
3352
3353 #: help.c:32
3354 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3355 msgstr "辅助命令/操作者"
3356
3357 #: help.c:33
3358 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3359 msgstr "辅助命令/询问者"
3360
3361 #: help.c:34
3362 msgid "Interacting with Others"
3363 msgstr "与其它系统交互"
3364
3365 #: help.c:35
3366 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3367 msgstr "低级命令/操作者"
3368
3369 #: help.c:36
3370 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3371 msgstr "低级命令/询问者"
3372
3373 #: help.c:37
3374 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3375 msgstr "低级命令/同步仓库"
3376
3377 #: help.c:38
3378 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3379 msgstr "低级命令/内部助手"
3380
3381 #: help.c:298
3382 #, c-format
3383 msgid "available git commands in '%s'"
3384 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
3385
3386 #: help.c:305
3387 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3388 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
3389
3390 #: help.c:314
3391 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3392 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
3393
3394 #: help.c:363 git.c:97
3395 #, c-format
3396 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3397 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
3398
3399 #: help.c:403
3400 msgid "The common Git guides are:"
3401 msgstr "最常用的 Git 向导有:"
3402
3403 #: help.c:512
3404 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3405 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
3406
3407 #: help.c:517
3408 msgid "External commands"
3409 msgstr "外部命令"
3410
3411 #: help.c:532
3412 msgid "Command aliases"
3413 msgstr "命令别名"
3414
3415 #: help.c:596
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3419 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3420 msgstr ""
3421 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
3422 "可能是 git-%s 受损?"
3423
3424 #: help.c:655
3425 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3426 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
3427
3428 #: help.c:677
3429 #, c-format
3430 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3431 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
3432
3433 #: help.c:682
3434 #, c-format
3435 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3436 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
3437
3438 #: help.c:687
3439 #, c-format
3440 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3441 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
3442
3443 #: help.c:695
3444 #, c-format
3445 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3446 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
3447
3448 #: help.c:699
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "The most similar command is"
3452 msgid_plural ""
3453 "\n"
3454 "The most similar commands are"
3455 msgstr[0] ""
3456 "\n"
3457 "最相似的命令是"
3458 msgstr[1] ""
3459 "\n"
3460 "最相似的命令是"
3461
3462 #: help.c:714
3463 msgid "git version [<options>]"
3464 msgstr "git version [<选项>]"
3465
3466 #: help.c:782
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: %s - %s"
3469 msgstr "%s:%s - %s"
3470
3471 #: help.c:786
3472 msgid ""
3473 "\n"
3474 "Did you mean this?"
3475 msgid_plural ""
3476 "\n"
3477 "Did you mean one of these?"
3478 msgstr[0] ""
3479 "\n"
3480 "您指的是这个么?"
3481 msgstr[1] ""
3482 "\n"
3483 "您指的是这其中的某一个么?"
3484
3485 #: ident.c:349
3486 msgid ""
3487 "\n"
3488 "*** Please tell me who you are.\n"
3489 "\n"
3490 "Run\n"
3491 "\n"
3492 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3493 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3494 "\n"
3495 "to set your account's default identity.\n"
3496 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "\n"
3500 "*** 请告诉我你是谁。\n"
3501 "\n"
3502 "运行\n"
3503 "\n"
3504 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3505 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3506 "\n"
3507 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
3508 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
3509
3510 #: ident.c:379
3511 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3512 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
3513
3514 #: ident.c:384
3515 #, c-format
3516 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3517 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
3518
3519 #: ident.c:401
3520 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3521 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
3522
3523 #: ident.c:407
3524 #, c-format
3525 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3526 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
3527
3528 #: ident.c:415
3529 #, c-format
3530 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3531 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
3532
3533 #: ident.c:421
3534 #, c-format
3535 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3536 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
3537
3538 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid date format: %s"
3541 msgstr "无效的日期格式:%s"
3542
3543 #: list-objects.c:129
3544 #, c-format
3545 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3546 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的属性,但不是一个树对象"
3547
3548 #: list-objects.c:142
3549 #, c-format
3550 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3551 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的属性,但不是一个数据对象"
3552
3553 #: list-objects.c:378
3554 #, c-format
3555 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3556 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
3557
3558 #: list-objects-filter-options.c:36
3559 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3560 msgstr "不能混用多种过滤规格"
3561
3562 #: list-objects-filter-options.c:58
3563 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3564 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
3565
3566 #: list-objects-filter-options.c:84
3567 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3568 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
3569
3570 #: list-objects-filter-options.c:158
3571 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3572 msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库"
3573
3574 #: lockfile.c:151
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3578 "\n"
3579 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3580 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3581 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3582 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3583 "remove the file manually to continue."
3584 msgstr ""
3585 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
3586 "\n"
3587 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
3588 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
3589 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
3590 "手动删除这个文件再继续。"
3591
3592 #: lockfile.c:159
3593 #, c-format
3594 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3595 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
3596
3597 #: merge.c:41
3598 msgid "failed to read the cache"
3599 msgstr "读取缓存失败"
3600
3601 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3602 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3603 #: builtin/stash.c:264
3604 msgid "unable to write new index file"
3605 msgstr "无法写新的索引文件"
3606
3607 #: merge-recursive.c:322
3608 msgid "(bad commit)\n"
3609 msgstr "(坏提交)\n"
3610
3611 #: merge-recursive.c:345
3612 #, c-format
3613 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3614 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
3615
3616 #: merge-recursive.c:354
3617 #, c-format
3618 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3619 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
3620
3621 #: merge-recursive.c:437
3622 msgid "error building trees"
3623 msgstr "创建树出错"
3624
3625 #: merge-recursive.c:861
3626 #, c-format
3627 msgid "failed to create path '%s'%s"
3628 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
3629
3630 #: merge-recursive.c:872
3631 #, c-format
3632 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3633 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
3634
3635 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3636 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3637 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
3638
3639 #: merge-recursive.c:895
3640 #, c-format
3641 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3642 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
3643
3644 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot read object %s '%s'"
3647 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
3648
3649 #: merge-recursive.c:939
3650 #, c-format
3651 msgid "blob expected for %s '%s'"
3652 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
3653
3654 #: merge-recursive.c:963
3655 #, c-format
3656 msgid "failed to open '%s': %s"
3657 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
3658
3659 #: merge-recursive.c:974
3660 #, c-format
3661 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3662 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
3663
3664 #: merge-recursive.c:979
3665 #, c-format
3666 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3667 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
3668
3669 #: merge-recursive.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3672 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
3673
3674 #: merge-recursive.c:1182
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3677 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
3678
3679 #: merge-recursive.c:1189
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3682 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
3683
3684 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3685 #, c-format
3686 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3687 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
3688
3689 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3690 #, c-format
3691 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3692 msgstr "快进子模组 %s"
3693
3694 #: merge-recursive.c:1235
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3697 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
3698
3699 #: merge-recursive.c:1239
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3702 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
3703
3704 #: merge-recursive.c:1240
3705 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3706 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
3707
3708 #: merge-recursive.c:1243
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3712 "by using:\n"
3713 "\n"
3714 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3715 "\n"
3716 "which will accept this suggestion.\n"
3717 msgstr ""
3718 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
3719 "\n"
3720 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3721 "\n"
3722 "以接受此建议。\n"
3723
3724 #: merge-recursive.c:1252
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3727 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
3728
3729 #: merge-recursive.c:1325
3730 msgid "Failed to execute internal merge"
3731 msgstr "无法执行内部合并"
3732
3733 #: merge-recursive.c:1330
3734 #, c-format
3735 msgid "Unable to add %s to database"
3736 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
3737
3738 #: merge-recursive.c:1362
3739 #, c-format
3740 msgid "Auto-merging %s"
3741 msgstr "自动合并 %s"
3742
3743 #: merge-recursive.c:1385
3744 #, c-format
3745 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3746 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
3747
3748 #: merge-recursive.c:1457
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3752 "in tree."
3753 msgstr ""
3754 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3755 "本被保留。"
3756
3757 #: merge-recursive.c:1462
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3761 "left in tree."
3762 msgstr ""
3763 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3764 "%7$s 版本被保留。"
3765
3766 #: merge-recursive.c:1469
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3770 "in tree at %s."
3771 msgstr ""
3772 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
3773 "本保留在 %8$s 中。"
3774
3775 #: merge-recursive.c:1474
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3779 "left in tree at %s."
3780 msgstr ""
3781 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
3782 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
3783
3784 #: merge-recursive.c:1509
3785 msgid "rename"
3786 msgstr "重命名"
3787
3788 #: merge-recursive.c:1509
3789 msgid "renamed"
3790 msgstr "重命名"
3791
3792 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3793 #, c-format
3794 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3795 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
3796
3797 #: merge-recursive.c:1599
3798 #, c-format
3799 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3800 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
3801
3802 #: merge-recursive.c:1657
3803 #, c-format
3804 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3805 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
3806
3807 #: merge-recursive.c:1687
3808 #, c-format
3809 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3810 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
3811
3812 #: merge-recursive.c:1692
3813 #, c-format
3814 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3815 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
3816
3817 #: merge-recursive.c:1711
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3821 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3822 msgstr ""
3823 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
3824 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
3825
3826 #: merge-recursive.c:1716
3827 msgid " (left unresolved)"
3828 msgstr "(留下未解决)"
3829
3830 #: merge-recursive.c:1825
3831 #, c-format
3832 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3833 msgstr ""
3834 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
3835 "%5$s"
3836
3837 #: merge-recursive.c:2030
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3841 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3842 "getting a majority of the files."
3843 msgstr ""
3844 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
3845 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
3846
3847 #: merge-recursive.c:2062
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3851 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3852 msgstr ""
3853 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
3854 "在:%s。"
3855
3856 #: merge-recursive.c:2072
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3860 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3861 msgstr ""
3862 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
3863 "径放置于此:%s"
3864
3865 #: merge-recursive.c:2164
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3869 ">%s in %s"
3870 msgstr ""
3871 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
3872 "%4$s->%5$s"
3873
3874 #: merge-recursive.c:2408
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3878 "renamed."
3879 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
3880
3881 #: merge-recursive.c:2929
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot read object %s"
3884 msgstr "不能读取对象 %s"
3885
3886 #: merge-recursive.c:2932
3887 #, c-format
3888 msgid "object %s is not a blob"
3889 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
3890
3891 #: merge-recursive.c:2996
3892 msgid "modify"
3893 msgstr "修改"
3894
3895 #: merge-recursive.c:2996
3896 msgid "modified"
3897 msgstr "修改"
3898
3899 #: merge-recursive.c:3008
3900 msgid "content"
3901 msgstr "内容"
3902
3903 #: merge-recursive.c:3012
3904 msgid "add/add"
3905 msgstr "添加/添加"
3906
3907 #: merge-recursive.c:3035
3908 #, c-format
3909 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3910 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
3911
3912 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3913 msgid "submodule"
3914 msgstr "子模组"
3915
3916 #: merge-recursive.c:3058
3917 #, c-format
3918 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3919 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
3920
3921 #: merge-recursive.c:3088
3922 #, c-format
3923 msgid "Adding as %s instead"
3924 msgstr "而是以 %s 为名添加"
3925
3926 #: merge-recursive.c:3170
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3930 "moving it to %s."
3931 msgstr ""
3932 "路径更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
3933
3934 #: merge-recursive.c:3173
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3938 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3939 msgstr ""
3940 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
3941 "到 %s。"
3942
3943 #: merge-recursive.c:3177
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3947 "%s; moving it to %s."
3948 msgstr ""
3949 "路径更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移动"
3950 "到 %5$s。"
3951
3952 #: merge-recursive.c:3180
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3956 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3957 msgstr ""
3958 "冲突(文件未知):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
3959 "建议将其移动到 %5$s。"
3960
3961 #: merge-recursive.c:3294
3962 #, c-format
3963 msgid "Removing %s"
3964 msgstr "删除 %s"
3965
3966 #: merge-recursive.c:3317
3967 msgid "file/directory"
3968 msgstr "文件/目录"
3969
3970 #: merge-recursive.c:3322
3971 msgid "directory/file"
3972 msgstr "目录/文件"
3973
3974 #: merge-recursive.c:3329
3975 #, c-format
3976 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3977 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
3978
3979 #: merge-recursive.c:3338
3980 #, c-format
3981 msgid "Adding %s"
3982 msgstr "添加 %s"
3983
3984 #: merge-recursive.c:3347
3985 #, c-format
3986 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3987 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
3988
3989 #: merge-recursive.c:3385
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3993 " %s"
3994 msgstr ""
3995 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3996 " %s"
3997
3998 #: merge-recursive.c:3396
3999 msgid "Already up to date!"
4000 msgstr "已经是最新的!"
4001
4002 #: merge-recursive.c:3405
4003 #, c-format
4004 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4005 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4006
4007 #: merge-recursive.c:3504
4008 msgid "Merging:"
4009 msgstr "合并:"
4010
4011 #: merge-recursive.c:3517
4012 #, c-format
4013 msgid "found %u common ancestor:"
4014 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4015 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4016 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4017
4018 #: merge-recursive.c:3556
4019 msgid "merge returned no commit"
4020 msgstr "合并未返回提交"
4021
4022 #: merge-recursive.c:3622
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not parse object '%s'"
4025 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4026
4027 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4028 msgid "Unable to write index."
4029 msgstr "不能写入索引。"
4030
4031 #: midx.c:66
4032 #, c-format
4033 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4034 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4035
4036 #: midx.c:82
4037 #, c-format
4038 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4039 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4040
4041 #: midx.c:87
4042 #, c-format
4043 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4044 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4045
4046 #: midx.c:92
4047 #, c-format
4048 msgid "hash version %u does not match"
4049 msgstr "散列版本 %u 不匹配"
4050
4051 #: midx.c:106
4052 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4053 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4054
4055 #: midx.c:130
4056 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4057 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4058
4059 #: midx.c:143
4060 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4061 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4062
4063 #: midx.c:145
4064 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4065 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块"
4066
4067 #: midx.c:147
4068 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4069 msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块"
4070
4071 #: midx.c:149
4072 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4073 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4074
4075 #: midx.c:163
4076 #, c-format
4077 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4078 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
4079
4080 #: midx.c:208
4081 #, c-format
4082 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4083 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
4084
4085 #: midx.c:258
4086 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4087 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
4088
4089 #: midx.c:286
4090 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4091 msgstr "从多包索引准备 packfile 出错"
4092
4093 #: midx.c:457
4094 #, c-format
4095 msgid "failed to add packfile '%s'"
4096 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
4097
4098 #: midx.c:463
4099 #, c-format
4100 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4101 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
4102
4103 #: midx.c:557
4104 #, c-format
4105 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4106 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
4107
4108 #: midx.c:993
4109 #, c-format
4110 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4111 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
4112
4113 #: midx.c:1048
4114 msgid "Looking for referenced packfiles"
4115 msgstr "正在查找引用的包文件"
4116
4117 #: midx.c:1063
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4121 msgstr "对象ID扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4122
4123 #: midx.c:1067
4124 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4125 msgstr "正在校验 MIDX 中的 OID 顺序"
4126
4127 #: midx.c:1076
4128 #, c-format
4129 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4130 msgstr "对象ID查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4131
4132 #: midx.c:1095
4133 msgid "Sorting objects by packfile"
4134 msgstr "通过包文件为对象排序"
4135
4136 #: midx.c:1101
4137 msgid "Verifying object offsets"
4138 msgstr "校验对象偏移"
4139
4140 #: midx.c:1117
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4143 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
4144
4145 #: midx.c:1123
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4148 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
4149
4150 #: midx.c:1132
4151 #, c-format
4152 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4153 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
4154
4155 #: name-hash.c:531
4156 #, c-format
4157 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4158 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
4159
4160 #: name-hash.c:553
4161 #, c-format
4162 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4163 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
4164
4165 #: name-hash.c:559
4166 #, c-format
4167 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4168 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
4169
4170 #: notes-merge.c:277
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4174 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4175 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4176 msgstr ""
4177 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
4178 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
4179 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
4180
4181 #: notes-merge.c:284
4182 #, c-format
4183 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4184 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
4185
4186 #: notes-utils.c:46
4187 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4188 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4189
4190 #: notes-utils.c:105
4191 #, c-format
4192 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4193 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4194
4195 #: notes-utils.c:115
4196 #, c-format
4197 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4198 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4199
4200 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4201 #. the environment variable, the second %s is
4202 #. its value.
4203 #.
4204 #: notes-utils.c:145
4205 #, c-format
4206 msgid "Bad %s value: '%s'"
4207 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4208
4209 #: object.c:54
4210 #, c-format
4211 msgid "invalid object type \"%s\""
4212 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
4213
4214 #: object.c:174
4215 #, c-format
4216 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4217 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
4218
4219 #: object.c:234
4220 #, c-format
4221 msgid "object %s has unknown type id %d"
4222 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
4223
4224 #: object.c:247
4225 #, c-format
4226 msgid "unable to parse object: %s"
4227 msgstr "不能解析对象:%s"
4228
4229 #: object.c:267 object.c:278
4230 #, c-format
4231 msgid "hash mismatch %s"
4232 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
4233
4234 #: packfile.c:617
4235 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4236 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
4237
4238 #: packfile.c:1868
4239 #, c-format
4240 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4241 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
4242
4243 #: packfile.c:1872
4244 #, c-format
4245 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4246 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
4247
4248 #: parse-options.c:38
4249 #, c-format
4250 msgid "%s requires a value"
4251 msgstr "%s 需要一个值"
4252
4253 #: parse-options.c:73
4254 #, c-format
4255 msgid "%s is incompatible with %s"
4256 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
4257
4258 #: parse-options.c:78
4259 #, c-format
4260 msgid "%s : incompatible with something else"
4261 msgstr "%s:和其它的不兼容"
4262
4263 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4264 #, c-format
4265 msgid "%s takes no value"
4266 msgstr "%s 不取值"
4267
4268 #: parse-options.c:94
4269 #, c-format
4270 msgid "%s isn't available"
4271 msgstr "%s 不可用"
4272
4273 #: parse-options.c:219
4274 #, c-format
4275 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
4277
4278 #: parse-options.c:389
4279 #, c-format
4280 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
4282
4283 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4284 #, c-format
4285 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)"
4287
4288 #: parse-options.c:859
4289 #, c-format
4290 msgid "unknown option `%s'"
4291 msgstr "未知选项 `%s'"
4292
4293 #: parse-options.c:861
4294 #, c-format
4295 msgid "unknown switch `%c'"
4296 msgstr "未知开关 `%c'"
4297
4298 #: parse-options.c:863
4299 #, c-format
4300 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301 msgstr "字符串中未知的非ascii字符选项:`%s'"
4302
4303 #: parse-options.c:887
4304 msgid "..."
4305 msgstr "..."
4306
4307 #: parse-options.c:906
4308 #, c-format
4309 msgid "usage: %s"
4310 msgstr "用法:%s"
4311
4312 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313 #. one in "usage: %s" translation.
4314 #.
4315 #: parse-options.c:912
4316 #, c-format
4317 msgid " or: %s"
4318 msgstr " 或:%s"
4319
4320 # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4321 #: parse-options.c:915
4322 #, c-format
4323 msgid " %s"
4324 msgstr " %s"
4325
4326 #: parse-options.c:954
4327 msgid "-NUM"
4328 msgstr "-数字"
4329
4330 #: parse-options.c:968
4331 #, c-format
4332 msgid "alias of --%s"
4333 msgstr "--%s 的别名"
4334
4335 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4336 #, c-format
4337 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4338 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
4339
4340 #: parse-options-cb.c:41
4341 #, c-format
4342 msgid "malformed expiration date '%s'"
4343 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
4344
4345 #: parse-options-cb.c:54
4346 #, c-format
4347 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4348 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
4349
4350 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4351 #, c-format
4352 msgid "malformed object name '%s'"
4353 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
4354
4355 #: path.c:897
4356 #, c-format
4357 msgid "Could not make %s writable by group"
4358 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
4359
4360 #: pathspec.c:128
4361 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4362 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
4363
4364 #: pathspec.c:146
4365 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4366 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
4367
4368 #: pathspec.c:149
4369 msgid "attr spec must not be empty"
4370 msgstr "属性规格不能为空"
4371
4372 #: pathspec.c:192
4373 #, c-format
4374 msgid "invalid attribute name %s"
4375 msgstr "无效的属性名 %s"
4376
4377 #: pathspec.c:257
4378 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4379 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
4380
4381 #: pathspec.c:264
4382 msgid ""
4383 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4384 "pathspec settings"
4385 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
4386
4387 #: pathspec.c:304
4388 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4389 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
4390
4391 #: pathspec.c:325
4392 #, c-format
4393 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4394 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
4395
4396 #: pathspec.c:330
4397 #, c-format
4398 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4399 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
4400
4401 #: pathspec.c:368
4402 #, c-format
4403 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4404 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
4405
4406 #: pathspec.c:427
4407 #, c-format
4408 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4409 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
4410
4411 #: pathspec.c:440
4412 #, c-format
4413 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4414 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
4415
4416 #: pathspec.c:514
4417 #, c-format
4418 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4419 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
4420
4421 #: pathspec.c:524
4422 #, c-format
4423 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4424 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
4425
4426 #: pathspec.c:591
4427 #, c-format
4428 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4429 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
4430
4431 #: pkt-line.c:92
4432 msgid "unable to write flush packet"
4433 msgstr "无法写 flush 包"
4434
4435 #: pkt-line.c:99
4436 msgid "unable to write delim packet"
4437 msgstr "无法写 delim 包"
4438
4439 #: pkt-line.c:106
4440 msgid "flush packet write failed"
4441 msgstr "flush 包写错误"
4442
4443 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4444 msgid "protocol error: impossibly long line"
4445 msgstr "协议错误:不可能的长行"
4446
4447 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4448 msgid "packet write with format failed"
4449 msgstr "格式化包写入错误"
4450
4451 #: pkt-line.c:196
4452 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4453 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
4454
4455 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4456 msgid "packet write failed"
4457 msgstr "数据包写入失败"
4458
4459 #: pkt-line.c:295
4460 msgid "read error"
4461 msgstr "读取错误"
4462
4463 #: pkt-line.c:303
4464 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4465 msgstr "远端意外挂断了"
4466
4467 #: pkt-line.c:331
4468 #, c-format
4469 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4470 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
4471
4472 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4473 #, c-format
4474 msgid "protocol error: bad line length %d"
4475 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
4476
4477 #: pkt-line.c:362
4478 #, c-format
4479 msgid "remote error: %s"
4480 msgstr "远程错误:%s"
4481
4482 #: preload-index.c:119
4483 msgid "Refreshing index"
4484 msgstr "正在刷新索引"
4485
4486 #: preload-index.c:138
4487 #, c-format
4488 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4489 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
4490
4491 #: pretty.c:966
4492 msgid "unable to parse --pretty format"
4493 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
4494
4495 #: range-diff.c:56
4496 msgid "could not start `log`"
4497 msgstr "不能启动 `log`"
4498
4499 #: range-diff.c:59
4500 msgid "could not read `log` output"
4501 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
4502
4503 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4504 #, c-format
4505 msgid "could not parse commit '%s'"
4506 msgstr "不能解析提交 '%s'"
4507
4508 #: range-diff.c:224
4509 msgid "failed to generate diff"
4510 msgstr "生成 diff 失败"
4511
4512 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4513 #, c-format
4514 msgid "could not parse log for '%s'"
4515 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
4516
4517 #: read-cache.c:680
4518 #, c-format
4519 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4520 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
4521
4522 #: read-cache.c:696
4523 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4524 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
4525
4526 #: read-cache.c:718
4527 #, c-format
4528 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4529 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
4530
4531 #: read-cache.c:723
4532 #, c-format
4533 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4534 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
4535
4536 #: read-cache.c:775
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to index file '%s'"
4539 msgstr "无法索引文件 '%s'"
4540
4541 #: read-cache.c:794
4542 #, c-format
4543 msgid "unable to add '%s' to index"
4544 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
4545
4546 #: read-cache.c:805
4547 #, c-format
4548 msgid "unable to stat '%s'"
4549 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
4550
4551 #: read-cache.c:1314
4552 #, c-format
4553 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4554 msgstr "'%s' 既显示为文件又显示为目录"
4555
4556 #: read-cache.c:1499
4557 msgid "Refresh index"
4558 msgstr "刷新索引"
4559
4560 #: read-cache.c:1613
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4564 "Using version %i"
4565 msgstr ""
4566 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
4567 "使用版本 %i"
4568
4569 #: read-cache.c:1623
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4573 "Using version %i"
4574 msgstr ""
4575 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
4576 "使用版本 %i"
4577
4578 #: read-cache.c:1679
4579 #, c-format
4580 msgid "bad signature 0x%08x"
4581 msgstr "坏的签名 0x%08x"
4582
4583 #: read-cache.c:1682
4584 #, c-format
4585 msgid "bad index version %d"
4586 msgstr "坏的索引版本 %d"
4587
4588 #: read-cache.c:1691
4589 msgid "bad index file sha1 signature"
4590 msgstr "坏的索引文件哈希值签名"
4591
4592 #: read-cache.c:1721
4593 #, c-format
4594 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4595 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
4596
4597 #
4598 #: read-cache.c:1723
4599 #, c-format
4600 msgid "ignoring %.4s extension"
4601 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
4602
4603 #: read-cache.c:1760
4604 #, c-format
4605 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4606 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
4607
4608 #: read-cache.c:1776
4609 #, c-format
4610 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4611 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
4612
4613 #: read-cache.c:1833
4614 msgid "unordered stage entries in index"
4615 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
4616
4617 #: read-cache.c:1836
4618 #, c-format
4619 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4620 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
4621
4622 #: read-cache.c:1839
4623 #, c-format
4624 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4625 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
4626
4627 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4628 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4629 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4630 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4631 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4632 #: builtin/submodule--helper.c:330
4633 msgid "index file corrupt"
4634 msgstr "索引文件损坏"
4635
4636 #: read-cache.c:2087
4637 #, c-format
4638 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4639 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
4640
4641 #: read-cache.c:2100
4642 #, c-format
4643 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4644 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
4645
4646 #: read-cache.c:2133
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: index file open failed"
4649 msgstr "%s:打开索引文件失败"
4650
4651 #: read-cache.c:2137
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: cannot stat the open index"
4654 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
4655
4656 #: read-cache.c:2141
4657 #, c-format
4658 msgid "%s: index file smaller than expected"
4659 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
4660
4661 #: read-cache.c:2145
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: unable to map index file"
4664 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
4665
4666 #: read-cache.c:2187
4667 #, c-format
4668 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4669 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
4670
4671 #: read-cache.c:2214
4672 #, c-format
4673 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4674 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
4675
4676 #: read-cache.c:2246
4677 #, c-format
4678 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4679 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
4680
4681 #: read-cache.c:2293
4682 #, c-format
4683 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4684 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
4685
4686 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4687 #, c-format
4688 msgid "could not close '%s'"
4689 msgstr "不能关闭 '%s'"
4690
4691 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4692 #, c-format
4693 msgid "could not stat '%s'"
4694 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4695
4696 #: read-cache.c:3105
4697 #, c-format
4698 msgid "unable to open git dir: %s"
4699 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
4700
4701 #: read-cache.c:3117
4702 #, c-format
4703 msgid "unable to unlink: %s"
4704 msgstr "无法删除:%s"
4705
4706 #: read-cache.c:3142
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4709 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
4710
4711 #: read-cache.c:3291
4712 #, c-format
4713 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4714 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
4715
4716 #: rebase-interactive.c:26
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4720 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
4721
4722 #: rebase-interactive.c:35
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Commands:\n"
4726 "p, pick <commit> = use commit\n"
4727 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4728 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4729 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4730 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4731 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4732 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4733 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4734 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4735 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4736 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4737 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4738 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4739 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4740 "\n"
4741 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "命令:\n"
4745 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
4746 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
4747 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
4748 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
4749 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
4750 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
4751 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
4752 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
4753 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
4754 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
4755 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4756 ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
4757 ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
4758 ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
4759 "\n"
4760 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
4761
4762 #: rebase-interactive.c:56
4763 #, c-format
4764 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4765 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4766 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4767 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
4768
4769 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
4776
4777 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
4784
4785 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4789 "To continue rebase after editing, run:\n"
4790 " git rebase --continue\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "\n"
4794 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
4795 "请执行:\n"
4796 " git rebase --continue\n"
4797 "\n"
4798
4799 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4800 msgid ""
4801 "\n"
4802 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
4807 "\n"
4808
4809 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4810 msgid "Note that empty commits are commented out"
4811 msgstr "注意空提交已被注释掉"
4812
4813 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4814 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4815 #, c-format
4816 msgid "could not write '%s'"
4817 msgstr "不能写入 '%s'"
4818
4819 #: rebase-interactive.c:108
4820 #, c-format
4821 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4822 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。"
4823
4824 #: rebase-interactive.c:173
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4828 "Dropped commits (newer to older):\n"
4829 msgstr ""
4830 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
4831 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
4832
4833 #: rebase-interactive.c:180
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4837 "\n"
4838 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4839 "warnings.\n"
4840 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4841 "\n"
4842 msgstr ""
4843 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
4844 "\n"
4845 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
4846 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
4847 "\n"
4848
4849 #: refs.c:192
4850 #, c-format
4851 msgid "%s does not point to a valid object!"
4852 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
4853
4854 #: refs.c:597
4855 #, c-format
4856 msgid "ignoring dangling symref %s"
4857 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
4858
4859 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4860 #, c-format
4861 msgid "ignoring broken ref %s"
4862 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
4863
4864 #: refs.c:734
4865 #, c-format
4866 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4867 msgstr "无法为写入打开 '%s':%s"
4868
4869 #: refs.c:744 refs.c:795
4870 #, c-format
4871 msgid "could not read ref '%s'"
4872 msgstr "无法读取引用 '%s'"
4873
4874 #: refs.c:750
4875 #, c-format
4876 msgid "ref '%s' already exists"
4877 msgstr "引用 '%s' 已经存在"
4878
4879 #: refs.c:755
4880 #, c-format
4881 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4882 msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID"
4883
4884 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4885 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4886 #, c-format
4887 msgid "could not write to '%s'"
4888 msgstr "不能写入 '%s'"
4889
4890 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4891 #, c-format
4892 msgid "could not open '%s' for writing"
4893 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4894
4895 #: refs.c:797
4896 #, c-format
4897 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4898 msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID"
4899
4900 #: refs.c:928
4901 #, c-format
4902 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4903 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
4904
4905 #: refs.c:934
4906 #, c-format
4907 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4908 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
4909
4910 #: refs.c:993
4911 #, c-format
4912 msgid "log for %s is empty"
4913 msgstr "%s 的日志为空"
4914
4915 #: refs.c:1085
4916 #, c-format
4917 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4918 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
4919
4920 #: refs.c:1161
4921 #, c-format
4922 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4923 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
4924
4925 #: refs.c:1942
4926 #, c-format
4927 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4928 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
4929
4930 #: refs.c:1974
4931 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4932 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
4933
4934 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4935 #, c-format
4936 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4937 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
4938
4939 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4942 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
4943
4944 #: refs/files-backend.c:1234
4945 #, c-format
4946 msgid "could not remove reference %s"
4947 msgstr "无法删除引用 %s"
4948
4949 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4950 #: refs/packed-backend.c:1542
4951 #, c-format
4952 msgid "could not delete reference %s: %s"
4953 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
4954
4955 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4956 #, c-format
4957 msgid "could not delete references: %s"
4958 msgstr "无法删除引用:%s"
4959
4960 #: refspec.c:137
4961 #, c-format
4962 msgid "invalid refspec '%s'"
4963 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
4964
4965 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4966 msgid "gone"
4967 msgstr "丢失"
4968
4969 #: ref-filter.c:40
4970 #, c-format
4971 msgid "ahead %d"
4972 msgstr "领先 %d"
4973
4974 #: ref-filter.c:41
4975 #, c-format
4976 msgid "behind %d"
4977 msgstr "落后 %d"
4978
4979 #: ref-filter.c:42
4980 #, c-format
4981 msgid "ahead %d, behind %d"
4982 msgstr "领先 %d,落后 %d"
4983
4984 #: ref-filter.c:138
4985 #, c-format
4986 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4987 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
4988
4989 #: ref-filter.c:140
4990 #, c-format
4991 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4992 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
4993
4994 #: ref-filter.c:162
4995 #, c-format
4996 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4997 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
4998
4999 #: ref-filter.c:166
5000 #, c-format
5001 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5002 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5003
5004 #: ref-filter.c:168
5005 #, c-format
5006 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5007 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5008
5009 #: ref-filter.c:223
5010 #, c-format
5011 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5012 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5013
5014 #: ref-filter.c:245
5015 #, c-format
5016 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5017 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5018
5019 #: ref-filter.c:253
5020 #, c-format
5021 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5022 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5023
5024 #: ref-filter.c:265
5025 #, c-format
5026 msgid "%%(body) does not take arguments"
5027 msgstr "%%(body) 不带参数"
5028
5029 #: ref-filter.c:274
5030 #, c-format
5031 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5032 msgstr "%%(subject) 不带参数"
5033
5034 #: ref-filter.c:296
5035 #, c-format
5036 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5037 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5038
5039 #: ref-filter.c:325
5040 #, c-format
5041 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5042 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5043
5044 #: ref-filter.c:327
5045 #, c-format
5046 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5047 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5048
5049 #: ref-filter.c:342
5050 #, c-format
5051 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5052 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
5053
5054 #: ref-filter.c:346
5055 #, c-format
5056 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5057 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
5058
5059 #: ref-filter.c:376
5060 #, c-format
5061 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5062 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5063
5064 #: ref-filter.c:388
5065 #, c-format
5066 msgid "unrecognized position:%s"
5067 msgstr "未能识别的位置:%s"
5068
5069 #: ref-filter.c:395
5070 #, c-format
5071 msgid "unrecognized width:%s"
5072 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5073
5074 #: ref-filter.c:404
5075 #, c-format
5076 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5077 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5078
5079 #: ref-filter.c:412
5080 #, c-format
5081 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5082 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5083
5084 #: ref-filter.c:430
5085 #, c-format
5086 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5087 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5088
5089 #: ref-filter.c:531
5090 #, c-format
5091 msgid "malformed field name: %.*s"
5092 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
5093
5094 #: ref-filter.c:558
5095 #, c-format
5096 msgid "unknown field name: %.*s"
5097 msgstr "未知的字段名:%.*s"
5098
5099 #: ref-filter.c:562
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5103 msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
5104
5105 #: ref-filter.c:686
5106 #, c-format
5107 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5108 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
5109
5110 #: ref-filter.c:749
5111 #, c-format
5112 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5113 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
5114
5115 #: ref-filter.c:751
5116 #, c-format
5117 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5118 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
5119
5120 #: ref-filter.c:753
5121 #, c-format
5122 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5123 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
5124
5125 #: ref-filter.c:781
5126 #, c-format
5127 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5128 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
5129
5130 #: ref-filter.c:783
5131 #, c-format
5132 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5133 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
5134
5135 #: ref-filter.c:785
5136 #, c-format
5137 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5138 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
5139
5140 #: ref-filter.c:800
5141 #, c-format
5142 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5143 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
5144
5145 #: ref-filter.c:857
5146 #, c-format
5147 msgid "malformed format string %s"
5148 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
5149
5150 #: ref-filter.c:1453
5151 #, c-format
5152 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5153 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
5154
5155 #: ref-filter.c:1456
5156 #, c-format
5157 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5158 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
5159
5160 #: ref-filter.c:1459
5161 #, c-format
5162 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5163 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
5164
5165 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5166 #. detached at " in wt-status.c
5167 #.
5168 #: ref-filter.c:1467
5169 #, c-format
5170 msgid "(HEAD detached at %s)"
5171 msgstr "(头指针分离于 %s)"
5172
5173 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5174 #. detached from " in wt-status.c
5175 #.
5176 #: ref-filter.c:1474
5177 #, c-format
5178 msgid "(HEAD detached from %s)"
5179 msgstr "(头指针分离自 %s)"
5180
5181 #: ref-filter.c:1478
5182 msgid "(no branch)"
5183 msgstr "(非分支)"
5184
5185 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5186 #, c-format
5187 msgid "missing object %s for %s"
5188 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
5189
5190 #: ref-filter.c:1522
5191 #, c-format
5192 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5193 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
5194
5195 #: ref-filter.c:1888
5196 #, c-format
5197 msgid "malformed object at '%s'"
5198 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
5199
5200 #: ref-filter.c:1977
5201 #, c-format
5202 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5203 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
5204
5205 #: ref-filter.c:2263
5206 #, c-format
5207 msgid "format: %%(end) atom missing"
5208 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
5209
5210 #: ref-filter.c:2363
5211 #, c-format
5212 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5213 msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容"
5214
5215 #: ref-filter.c:2366
5216 #, c-format
5217 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5218 msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容"
5219
5220 #: ref-filter.c:2376
5221 #, c-format
5222 msgid "malformed object name %s"
5223 msgstr "格式错误的对象名 %s"
5224
5225 #: ref-filter.c:2381
5226 #, c-format
5227 msgid "option `%s' must point to a commit"
5228 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
5229
5230 #: remote.c:363
5231 #, c-format
5232 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5233 msgstr "配置的远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5234
5235 #: remote.c:410
5236 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5237 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
5238
5239 #: remote.c:418
5240 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5241 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
5242
5243 #: remote.c:608
5244 #, c-format
5245 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5246 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
5247
5248 #: remote.c:612
5249 #, c-format
5250 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5251 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
5252
5253 #: remote.c:616
5254 #, c-format
5255 msgid "%s tracks both %s and %s"
5256 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
5257
5258 #: remote.c:684
5259 #, c-format
5260 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5261 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
5262
5263 #: remote.c:694
5264 #, c-format
5265 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5266 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
5267
5268 #: remote.c:1000
5269 #, c-format
5270 msgid "src refspec %s does not match any"
5271 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
5272
5273 #: remote.c:1005
5274 #, c-format
5275 msgid "src refspec %s matches more than one"
5276 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
5277
5278 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5279 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5280 #. the <src>.
5281 #.
5282 #: remote.c:1020
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5286 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5287 "\n"
5288 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5289 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5290 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5291 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5292 "\n"
5293 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5294 msgstr ""
5295 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
5296 "试着猜测您的想法:\n"
5297 "\n"
5298 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
5299 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
5300 " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
5301 "\n"
5302 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
5303
5304 #: remote.c:1040
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5308 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5309 "'%s:refs/heads/%s'?"
5310 msgstr ""
5311 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
5312 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
5313
5314 #: remote.c:1045
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5318 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5319 "'%s:refs/tags/%s'?"
5320 msgstr ""
5321 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
5322 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5323
5324 #: remote.c:1050
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5328 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5329 "'%s:refs/tags/%s'?"
5330 msgstr ""
5331 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
5332 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5333
5334 #: remote.c:1055
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5338 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5339 "'%s:refs/tags/%s'?"
5340 msgstr ""
5341 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
5342 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
5343
5344 #: remote.c:1091
5345 #, c-format
5346 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5347 msgstr "%s 无法被解析为分支"
5348
5349 #: remote.c:1102
5350 #, c-format
5351 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5352 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
5353
5354 #: remote.c:1114
5355 #, c-format
5356 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5357 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
5358
5359 #: remote.c:1121
5360 #, c-format
5361 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5362 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
5363
5364 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5365 msgid "HEAD does not point to a branch"
5366 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
5367
5368 #: remote.c:1633
5369 #, c-format
5370 msgid "no such branch: '%s'"
5371 msgstr "没有此分支:'%s'"
5372
5373 #: remote.c:1636
5374 #, c-format
5375 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5376 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
5377
5378 #: remote.c:1642
5379 #, c-format
5380 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5381 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
5382
5383 #: remote.c:1657
5384 #, c-format
5385 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5386 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
5387
5388 #: remote.c:1669
5389 #, c-format
5390 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5391 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
5392
5393 #: remote.c:1679
5394 #, c-format
5395 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5396 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
5397
5398 #: remote.c:1692
5399 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5400 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
5401
5402 #: remote.c:1714
5403 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5404 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
5405
5406 #: remote.c:1840
5407 #, c-format
5408 msgid "couldn't find remote ref %s"
5409 msgstr "无法找到远程引用 %s"
5410
5411 #: remote.c:1853
5412 #, c-format
5413 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5414 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
5415
5416 #: remote.c:2016
5417 #, c-format
5418 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5419 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
5420
5421 #: remote.c:2020
5422 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5423 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
5424
5425 #: remote.c:2023
5426 #, c-format
5427 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5428 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
5429
5430 #: remote.c:2027
5431 #, c-format
5432 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5433 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
5434
5435 #: remote.c:2030
5436 #, c-format
5437 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5438 msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
5439
5440 #: remote.c:2034
5441 #, c-format
5442 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5443 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5444 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5445 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
5446
5447 #: remote.c:2040
5448 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5449 msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
5450
5451 #: remote.c:2043
5452 #, c-format
5453 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5456 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5457 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
5458
5459 # 译者:注意保持前导空格
5460 #: remote.c:2051
5461 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5462 msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
5463
5464 #: remote.c:2054
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5468 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5469 msgid_plural ""
5470 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5471 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5472 msgstr[0] ""
5473 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5474 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5475 msgstr[1] ""
5476 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
5477 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
5478
5479 # 译者:注意保持前导空格
5480 #: remote.c:2064
5481 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5482 msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
5483
5484 #: remote.c:2247
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5487 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
5488
5489 #: replace-object.c:21
5490 #, c-format
5491 msgid "bad replace ref name: %s"
5492 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
5493
5494 #: replace-object.c:30
5495 #, c-format
5496 msgid "duplicate replace ref: %s"
5497 msgstr "重复的替换引用:%s"
5498
5499 #: replace-object.c:73
5500 #, c-format
5501 msgid "replace depth too high for object %s"
5502 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
5503
5504 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5505 msgid "corrupt MERGE_RR"
5506 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
5507
5508 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5509 msgid "unable to write rerere record"
5510 msgstr "无法写入 rerere 记录"
5511
5512 #: rerere.c:495
5513 #, c-format
5514 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5515 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
5516
5517 #: rerere.c:498
5518 #, c-format
5519 msgid "failed to flush '%s'"
5520 msgstr "刷新 '%s' 失败"
5521
5522 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5523 #, c-format
5524 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5525 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
5526
5527 #: rerere.c:684
5528 #, c-format
5529 msgid "failed utime() on '%s'"
5530 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
5531
5532 #: rerere.c:694
5533 #, c-format
5534 msgid "writing '%s' failed"
5535 msgstr "写入 '%s' 失败"
5536
5537 #: rerere.c:714
5538 #, c-format
5539 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5540 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
5541
5542 #: rerere.c:753
5543 #, c-format
5544 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5545 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
5546
5547 #: rerere.c:788
5548 #, c-format
5549 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5550 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
5551
5552 #: rerere.c:803
5553 #, c-format
5554 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5555 msgstr "不能删除 stray '%s'"
5556
5557 #: rerere.c:807
5558 #, c-format
5559 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5560 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
5561
5562 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5563 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5564 #, c-format
5565 msgid "could not create directory '%s'"
5566 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5567
5568 #: rerere.c:1057
5569 #, c-format
5570 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5571 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
5572
5573 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5574 #, c-format
5575 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5576 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
5577
5578 #: rerere.c:1077
5579 #, c-format
5580 msgid "cannot unlink '%s'"
5581 msgstr "不能删除 '%s'"
5582
5583 #: rerere.c:1087
5584 #, c-format
5585 msgid "Updated preimage for '%s'"
5586 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
5587
5588 #: rerere.c:1096
5589 #, c-format
5590 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5591 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
5592
5593 #: rerere.c:1199
5594 msgid "unable to open rr-cache directory"
5595 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
5596
5597 #: revision.c:2476
5598 msgid "your current branch appears to be broken"
5599 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
5600
5601 #: revision.c:2479
5602 #, c-format
5603 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5604 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
5605
5606 #: revision.c:2679
5607 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5608 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
5609
5610 #: revision.c:2683
5611 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5612 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
5613
5614 #: run-command.c:763
5615 msgid "open /dev/null failed"
5616 msgstr "不能打开 /dev/null"
5617
5618 #: run-command.c:1269
5619 #, c-format
5620 msgid "cannot create async thread: %s"
5621 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
5622
5623 #: run-command.c:1333
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5627 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5628 msgstr ""
5629 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
5630 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
5631
5632 #: send-pack.c:141
5633 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5634 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
5635
5636 #: send-pack.c:143
5637 #, c-format
5638 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5639 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
5640
5641 #: send-pack.c:145