Documentation/git-prune.txt: document unpacked logic
[git/git.git] / git-gui / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
19 #: git-gui.sh:763
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
22
23 #: git-gui.sh:593
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
27
28 #: git-gui.sh:620
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
31
32 #: git-gui.sh:621
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
35
36 #: git-gui.sh:635
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
39
40 #: git-gui.sh:662
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
43
44 #: git-gui.sh:680
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
62
63 #: git-gui.sh:918
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
66
67 #: git-gui.sh:925
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr ""
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
71 "werden:"
72
73 #: git-gui.sh:932
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
76
77 #: git-gui.sh:937
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
80
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
84
85 #: git-gui.sh:1149
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
88
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
90 msgid "Ready."
91 msgstr "Bereit."
92
93 #: git-gui.sh:1590
94 msgid "Unmodified"
95 msgstr "Unverändert"
96
97 #: git-gui.sh:1592
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
100
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
104
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
108
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112
113 #: git-gui.sh:1597
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
116
117 #: git-gui.sh:1602
118 msgid "Missing"
119 msgstr "Fehlend"
120
121 #: git-gui.sh:1603
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
124
125 #: git-gui.sh:1604
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
128
129 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
132
133 #: git-gui.sh:1644
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
136
137 #: git-gui.sh:1653
138 #, tcl-format
139 msgid ""
140 "Unable to start gitk:\n"
141 "\n"
142 "%s does not exist"
143 msgstr ""
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
145 "\n"
146 "%s existiert nicht"
147
148 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
149 msgid "Repository"
150 msgstr "Projektarchiv"
151
152 #: git-gui.sh:1861
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Bearbeiten"
155
156 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
157 msgid "Branch"
158 msgstr "Zweig"
159
160 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
161 msgid "Commit@@noun"
162 msgstr "Version"
163
164 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
165 msgid "Merge"
166 msgstr "Zusammenführen"
167
168 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
169 msgid "Remote"
170 msgstr "Andere Archive"
171
172 #: git-gui.sh:1879
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
175
176 #: git-gui.sh:1883
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
179
180 #: git-gui.sh:1888
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
183
184 #: git-gui.sh:1892
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
187
188 #: git-gui.sh:1899
189 #, tcl-format
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
192
193 #: git-gui.sh:1901
194 #, tcl-format
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
197
198 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
201
202 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
205
206 #: git-gui.sh:1912
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
209
210 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
214
215 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
216 msgid "Quit"
217 msgstr "Beenden"
218
219 #: git-gui.sh:1939
220 msgid "Undo"
221 msgstr "Rückgängig"
222
223 #: git-gui.sh:1942
224 msgid "Redo"
225 msgstr "Wiederholen"
226
227 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
228 msgid "Cut"
229 msgstr "Ausschneiden"
230
231 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
232 #: lib/console.tcl:69
233 msgid "Copy"
234 msgstr "Kopieren"
235
236 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
237 msgid "Paste"
238 msgstr "Einfügen"
239
240 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Löschen"
244
245 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
246 msgid "Select All"
247 msgstr "Alle auswählen"
248
249 #: git-gui.sh:1968
250 msgid "Create..."
251 msgstr "Erstellen..."
252
253 #: git-gui.sh:1974
254 msgid "Checkout..."
255 msgstr "Umstellen..."
256
257 #: git-gui.sh:1980
258 msgid "Rename..."
259 msgstr "Umbenennen..."
260
261 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
262 msgid "Delete..."
263 msgstr "Löschen..."
264
265 #: git-gui.sh:1990
266 msgid "Reset..."
267 msgstr "Zurücksetzen..."
268
269 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
270 msgid "New Commit"
271 msgstr "Neue Version"
272
273 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
276
277 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 msgid "Rescan"
279 msgstr "Neu laden"
280
281 #: git-gui.sh:2025
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
284
285 #: git-gui.sh:2031
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
288
289 #: git-gui.sh:2037
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
292
293 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
296
297 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
298 msgid "Sign Off"
299 msgstr "Abzeichnen"
300
301 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
302 msgid "Commit@@verb"
303 msgstr "Eintragen"
304
305 #: git-gui.sh:2064
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
308
309 #: git-gui.sh:2069
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
312
313 #: git-gui.sh:2081
314 msgid "Push..."
315 msgstr "Versenden..."
316
317 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
318 msgid "Apple"
319 msgstr "Apple"
320
321 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Über %s"
326
327 #: git-gui.sh:2099
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
330
331 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Optionen..."
334
335 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
336 msgid "Help"
337 msgstr "Hilfe"
338
339 #: git-gui.sh:2154
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
342
343 #: git-gui.sh:2238
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr ""
347 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
348 "nicht gefunden"
349
350 #: git-gui.sh:2271
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Aktueller Zweig:"
353
354 #: git-gui.sh:2292
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
357
358 #: git-gui.sh:2312
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
361
362 #: git-gui.sh:2362
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Alles bereitstellen"
365
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367 msgid "Push"
368 msgstr "Versenden"
369
370 #: git-gui.sh:2408
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
373
374 #: git-gui.sh:2409
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
377
378 #: git-gui.sh:2410
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
381
382 #: git-gui.sh:2411
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
385
386 #: git-gui.sh:2412
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
389
390 #: git-gui.sh:2413
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
393
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
395 msgid "Copy All"
396 msgstr "Alle kopieren"
397
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
399 msgid "File:"
400 msgstr "Datei:"
401
402 #: git-gui.sh:2589
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
405
406 #: git-gui.sh:2595
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
409
410 #: git-gui.sh:2602
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
413
414 #: git-gui.sh:2610
415 msgid "Refresh"
416 msgstr "Aktualisieren"
417
418 #: git-gui.sh:2631
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
421
422 #: git-gui.sh:2635
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
425
426 #: git-gui.sh:2646
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
429
430 #: git-gui.sh:2648
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
433
434 #: git-gui.sh:2667
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
437
438 #: git-gui.sh:2762
439 #, tcl-format
440 msgid ""
441 "Possible environment issues exist.\n"
442 "\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "by %s:\n"
446 "\n"
447 msgstr ""
448 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
449 "\n"
450 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
451 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
452 "\n"
453
454 #: git-gui.sh:2792
455 msgid ""
456 "\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
462 "in Cygwin mitgeliefert wird."
463
464 #: git-gui.sh:2797
465 #, tcl-format
466 msgid ""
467 "\n"
468 "\n"
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "\n"
476 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
477 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
478 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
479
480 #: lib/about.tcl:26
481 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
482 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
483
484 #: lib/blame.tcl:77
485 msgid "File Viewer"
486 msgstr "Datei-Browser"
487
488 #: lib/blame.tcl:81
489 msgid "Commit:"
490 msgstr "Version:"
491
492 #: lib/blame.tcl:264
493 msgid "Copy Commit"
494 msgstr "Version kopieren"
495
496 #: lib/blame.tcl:384
497 #, tcl-format
498 msgid "Reading %s..."
499 msgstr "%s lesen..."
500
501 #: lib/blame.tcl:488
502 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
504
505 #: lib/blame.tcl:508
506 msgid "lines annotated"
507 msgstr "Zeilen annotiert"
508
509 #: lib/blame.tcl:689
510 msgid "Loading original location annotations..."
511 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
512
513 #: lib/blame.tcl:692
514 msgid "Annotation complete."
515 msgstr "Annotierung vollständig."
516
517 #: lib/blame.tcl:746
518 msgid "Loading annotation..."
519 msgstr "Annotierung laden..."
520
521 #: lib/blame.tcl:802
522 msgid "Author:"
523 msgstr "Autor:"
524
525 #: lib/blame.tcl:806
526 msgid "Committer:"
527 msgstr "Eintragender:"
528
529 #: lib/blame.tcl:811
530 msgid "Original File:"
531 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
532
533 #: lib/blame.tcl:925
534 msgid "Originally By:"
535 msgstr "Ursprünglich von:"
536
537 #: lib/blame.tcl:931
538 msgid "In File:"
539 msgstr "In Datei:"
540
541 #: lib/blame.tcl:936
542 msgid "Copied Or Moved Here By:"
543 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
544
545 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
546 msgid "Checkout Branch"
547 msgstr "Auf Zweig umstellen"
548
549 #: lib/branch_checkout.tcl:23
550 msgid "Checkout"
551 msgstr "Umstellen"
552
553 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
555 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
556 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Abbrechen"
559
560 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
561 msgid "Revision"
562 msgstr "Version"
563
564 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
565 msgid "Options"
566 msgstr "Optionen"
567
568 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
569 msgid "Fetch Tracking Branch"
570 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
571
572 #: lib/branch_checkout.tcl:44
573 msgid "Detach From Local Branch"
574 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
575
576 #: lib/branch_create.tcl:22
577 msgid "Create Branch"
578 msgstr "Zweig erstellen"
579
580 #: lib/branch_create.tcl:27
581 msgid "Create New Branch"
582 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
583
584 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
585 msgid "Create"
586 msgstr "Erstellen"
587
588 #: lib/branch_create.tcl:40
589 msgid "Branch Name"
590 msgstr "Zweigname"
591
592 #: lib/branch_create.tcl:43
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Name:"
595
596 #: lib/branch_create.tcl:58
597 msgid "Match Tracking Branch Name"
598 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
599
600 #: lib/branch_create.tcl:66
601 msgid "Starting Revision"
602 msgstr "Anfangsversion"
603
604 #: lib/branch_create.tcl:72
605 msgid "Update Existing Branch:"
606 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
607
608 #: lib/branch_create.tcl:75
609 msgid "No"
610 msgstr "Nein"
611
612 #: lib/branch_create.tcl:80
613 msgid "Fast Forward Only"
614 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
615
616 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
617 msgid "Reset"
618 msgstr "Zurücksetzen"
619
620 #: lib/branch_create.tcl:97
621 msgid "Checkout After Creation"
622 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
623
624 #: lib/branch_create.tcl:131
625 msgid "Please select a tracking branch."
626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
627
628 #: lib/branch_create.tcl:140
629 #, tcl-format
630 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
631 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
632
633 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
634 msgid "Please supply a branch name."
635 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
636
637 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
638 #, tcl-format
639 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
640 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
641
642 #: lib/branch_delete.tcl:15
643 msgid "Delete Branch"
644 msgstr "Zweig löschen"
645
646 #: lib/branch_delete.tcl:20
647 msgid "Delete Local Branch"
648 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
649
650 #: lib/branch_delete.tcl:37
651 msgid "Local Branches"
652 msgstr "Lokale Zweige"
653
654 #: lib/branch_delete.tcl:52
655 msgid "Delete Only If Merged Into"
656 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
657
658 #: lib/branch_delete.tcl:54
659 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
660 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
661
662 #: lib/branch_delete.tcl:103
663 #, tcl-format
664 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
665 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
666
667 #: lib/branch_delete.tcl:115
668 msgid ""
669 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
670 "\n"
671 " Delete the selected branches?"
672 msgstr ""
673 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
674 "\n"
675 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
676
677 #: lib/branch_delete.tcl:141
678 #, tcl-format
679 msgid ""
680 "Failed to delete branches:\n"
681 "%s"
682 msgstr ""
683 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
684 "%s"
685
686 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
687 msgid "Rename Branch"
688 msgstr "Zweig umbenennen"
689
690 #: lib/branch_rename.tcl:26
691 msgid "Rename"
692 msgstr "Umbenennen"
693
694 #: lib/branch_rename.tcl:36
695 msgid "Branch:"
696 msgstr "Zweig:"
697
698 #: lib/branch_rename.tcl:39
699 msgid "New Name:"
700 msgstr "Neuer Name:"
701
702 #: lib/branch_rename.tcl:75
703 msgid "Please select a branch to rename."
704 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
705
706 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
707 #, tcl-format
708 msgid "Branch '%s' already exists."
709 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
710
711 #: lib/branch_rename.tcl:117
712 #, tcl-format
713 msgid "Failed to rename '%s'."
714 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
715
716 #: lib/browser.tcl:17
717 msgid "Starting..."
718 msgstr "Starten..."
719
720 #: lib/browser.tcl:26
721 msgid "File Browser"
722 msgstr "Datei-Browser"
723
724 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
725 #, tcl-format
726 msgid "Loading %s..."
727 msgstr "%s laden..."
728
729 #: lib/browser.tcl:187
730 msgid "[Up To Parent]"
731 msgstr "[Nach oben]"
732
733 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
734 msgid "Browse Branch Files"
735 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
736
737 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
738 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
739 #: lib/choose_repository.tcl:987
740 msgid "Browse"
741 msgstr "Blättern"
742
743 #: lib/checkout_op.tcl:79
744 #, tcl-format
745 msgid "Fetching %s from %s"
746 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
747
748 #: lib/checkout_op.tcl:127
749 #, tcl-format
750 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
752
753 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
754 msgid "Close"
755 msgstr "Schließen"
756
757 #: lib/checkout_op.tcl:169
758 #, tcl-format
759 msgid "Branch '%s' does not exist."
760 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
761
762 #: lib/checkout_op.tcl:206
763 #, tcl-format
764 msgid ""
765 "Branch '%s' already exists.\n"
766 "\n"
767 "It cannot fast-forward to %s.\n"
768 "A merge is required."
769 msgstr ""
770 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
771 "\n"
772 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
773 "Zusammenführen ist notwendig."
774
775 #: lib/checkout_op.tcl:220
776 #, tcl-format
777 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
778 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
779
780 #: lib/checkout_op.tcl:239
781 #, tcl-format
782 msgid "Failed to update '%s'."
783 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
784
785 #: lib/checkout_op.tcl:251
786 msgid "Staging area (index) is already locked."
787 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
788
789 #: lib/checkout_op.tcl:266
790 msgid ""
791 "Last scanned state does not match repository state.\n"
792 "\n"
793 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
794 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
795 "\n"
796 "The rescan will be automatically started now.\n"
797 msgstr ""
798 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
799 "\n"
800 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
801 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
802 "\n"
803 "Es wird gleich neu geladen.\n"
804
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
806 #, tcl-format
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:323
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "Dateien aktualisiert"
813
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 #, tcl-format
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817 msgstr ""
818 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
819 "notwendig)."
820
821 #: lib/checkout_op.tcl:354
822 msgid "File level merge required."
823 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
824
825 #: lib/checkout_op.tcl:358
826 #, tcl-format
827 msgid "Staying on branch '%s'."
828 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
829
830 #: lib/checkout_op.tcl:429
831 msgid ""
832 "You are no longer on a local branch.\n"
833 "\n"
834 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
835 "Checkout'."
836 msgstr ""
837 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
838 "\n"
839 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
840 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
841
842 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
843 #, tcl-format
844 msgid "Checked out '%s'."
845 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
846
847 #: lib/checkout_op.tcl:478
848 #, tcl-format
849 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
850 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
851
852 #: lib/checkout_op.tcl:500
853 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
854 msgstr ""
855 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
856 "werden."
857
858 #: lib/checkout_op.tcl:505
859 #, tcl-format
860 msgid "Reset '%s'?"
861 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
862
863 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
864 msgid "Visualize"
865 msgstr "Darstellen"
866
867 #: lib/checkout_op.tcl:578
868 #, tcl-format
869 msgid ""
870 "Failed to set current branch.\n"
871 "\n"
872 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
873 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
874 "\n"
875 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
876 msgstr ""
877 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
878 "\n"
879 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
880 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
881 "werden.\n"
882 "\n"
883 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
884
885 #: lib/choose_font.tcl:39
886 msgid "Select"
887 msgstr "Auswählen"
888
889 #: lib/choose_font.tcl:53
890 msgid "Font Family"
891 msgstr "Schriftfamilie"
892
893 #: lib/choose_font.tcl:74
894 msgid "Font Size"
895 msgstr "Schriftgröße"
896
897 #: lib/choose_font.tcl:91
898 msgid "Font Example"
899 msgstr "Schriftbeispiel"
900
901 #: lib/choose_font.tcl:103
902 msgid ""
903 "This is example text.\n"
904 "If you like this text, it can be your font."
905 msgstr ""
906 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
907 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
908
909 #: lib/choose_repository.tcl:28
910 msgid "Git Gui"
911 msgstr "Git Gui"
912
913 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
914 msgid "Create New Repository"
915 msgstr "Neues Projektarchiv"
916
917 #: lib/choose_repository.tcl:87
918 msgid "New..."
919 msgstr "Neu..."
920
921 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
922 msgid "Clone Existing Repository"
923 msgstr "Projektarchiv klonen"
924
925 #: lib/choose_repository.tcl:100
926 msgid "Clone..."
927 msgstr "Klonen..."
928
929 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
930 msgid "Open Existing Repository"
931 msgstr "Projektarchiv öffnen"
932
933 #: lib/choose_repository.tcl:113
934 msgid "Open..."
935 msgstr "Öffnen..."
936
937 #: lib/choose_repository.tcl:126
938 msgid "Recent Repositories"
939 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
940
941 #: lib/choose_repository.tcl:132
942 msgid "Open Recent Repository:"
943 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
944
945 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
946 #: lib/choose_repository.tcl:310
947 #, tcl-format
948 msgid "Failed to create repository %s:"
949 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
950
951 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
952 msgid "Directory:"
953 msgstr "Verzeichnis:"
954
955 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
956 #: lib/choose_repository.tcl:1011
957 msgid "Git Repository"
958 msgstr "Git Projektarchiv"
959
960 #: lib/choose_repository.tcl:437
961 #, tcl-format
962 msgid "Directory %s already exists."
963 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
964
965 #: lib/choose_repository.tcl:441
966 #, tcl-format
967 msgid "File %s already exists."
968 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
969
970 #: lib/choose_repository.tcl:455
971 msgid "Clone"
972 msgstr "Klonen"
973
974 #: lib/choose_repository.tcl:468
975 msgid "URL:"
976 msgstr "URL:"
977
978 #: lib/choose_repository.tcl:489
979 msgid "Clone Type:"
980 msgstr "Art des Klonens:"
981
982 #: lib/choose_repository.tcl:495
983 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
984 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
985
986 #: lib/choose_repository.tcl:501
987 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
988 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
989
990 #: lib/choose_repository.tcl:507
991 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
992 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
993
994 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
995 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
996 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
997 #, tcl-format
998 msgid "Not a Git repository: %s"
999 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1000
1001 #: lib/choose_repository.tcl:579
1002 msgid "Standard only available for local repository."
1003 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1004
1005 #: lib/choose_repository.tcl:583
1006 msgid "Shared only available for local repository."
1007 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1008
1009 #: lib/choose_repository.tcl:604
1010 #, tcl-format
1011 msgid "Location %s already exists."
1012 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1013
1014 #: lib/choose_repository.tcl:615
1015 msgid "Failed to configure origin"
1016 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1017
1018 #: lib/choose_repository.tcl:627
1019 msgid "Counting objects"
1020 msgstr "Objekte werden gezählt"
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:628
1023 msgid "buckets"
1024 msgstr "Buckets"
1025
1026 #: lib/choose_repository.tcl:652
1027 #, tcl-format
1028 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1029 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1030
1031 #: lib/choose_repository.tcl:688
1032 #, tcl-format
1033 msgid "Nothing to clone from %s."
1034 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1037 #: lib/choose_repository.tcl:916
1038 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1039 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1040
1041 #: lib/choose_repository.tcl:703
1042 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1043 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1044
1045 #: lib/choose_repository.tcl:715
1046 #, tcl-format
1047 msgid "Cloning from %s"
1048 msgstr "Kopieren von »%s«"
1049
1050 #: lib/choose_repository.tcl:746
1051 msgid "Copying objects"
1052 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:747
1055 msgid "KiB"
1056 msgstr "KB"
1057
1058 #: lib/choose_repository.tcl:771
1059 #, tcl-format
1060 msgid "Unable to copy object: %s"
1061 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:781
1064 msgid "Linking objects"
1065 msgstr "Objekte verlinken"
1066
1067 #: lib/choose_repository.tcl:782
1068 msgid "objects"
1069 msgstr "Objekte"
1070
1071 #: lib/choose_repository.tcl:790
1072 #, tcl-format
1073 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1074 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1075
1076 #: lib/choose_repository.tcl:845
1077 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1078 msgstr ""
1079 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1080 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1081
1082 #: lib/choose_repository.tcl:856
1083 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1084 msgstr ""
1085 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1086 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1087
1088 #: lib/choose_repository.tcl:880
1089 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1090 msgstr ""
1091 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1092 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1093
1094 #: lib/choose_repository.tcl:889
1095 #, tcl-format
1096 msgid "Unable to cleanup %s"
1097 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1098
1099 #: lib/choose_repository.tcl:895
1100 msgid "Clone failed."
1101 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1102
1103 #: lib/choose_repository.tcl:902
1104 msgid "No default branch obtained."
1105 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1106
1107 #: lib/choose_repository.tcl:913
1108 #, tcl-format
1109 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1111
1112 #: lib/choose_repository.tcl:925
1113 msgid "Creating working directory"
1114 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1115
1116 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117 #: lib/index.tcl:193
1118 msgid "files"
1119 msgstr "Dateien"
1120
1121 #: lib/choose_repository.tcl:955
1122 msgid "Initial file checkout failed."
1123 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1124
1125 #: lib/choose_repository.tcl:971
1126 msgid "Open"
1127 msgstr "Öffnen"
1128
1129 #: lib/choose_repository.tcl:981
1130 msgid "Repository:"
1131 msgstr "Projektarchiv:"
1132
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1134 #, tcl-format
1135 msgid "Failed to open repository %s:"
1136 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1137
1138 #: lib/choose_rev.tcl:53
1139 msgid "This Detached Checkout"
1140 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1141
1142 #: lib/choose_rev.tcl:60
1143 msgid "Revision Expression:"
1144 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1145
1146 #: lib/choose_rev.tcl:74
1147 msgid "Local Branch"
1148 msgstr "Lokaler Zweig"
1149
1150 #: lib/choose_rev.tcl:79
1151 msgid "Tracking Branch"
1152 msgstr "Übernahmezweig"
1153
1154 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1155 msgid "Tag"
1156 msgstr "Markierung"
1157
1158 #: lib/choose_rev.tcl:317
1159 #, tcl-format
1160 msgid "Invalid revision: %s"
1161 msgstr "Ungültige Version: %s"
1162
1163 #: lib/choose_rev.tcl:338
1164 msgid "No revision selected."
1165 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1166
1167 #: lib/choose_rev.tcl:346
1168 msgid "Revision expression is empty."
1169 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1170
1171 #: lib/choose_rev.tcl:531
1172 msgid "Updated"
1173 msgstr "Aktualisiert"
1174
1175 #: lib/choose_rev.tcl:559
1176 msgid "URL"
1177 msgstr "URL"
1178
1179 #: lib/commit.tcl:9
1180 msgid ""
1181 "There is nothing to amend.\n"
1182 "\n"
1183 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1184 "to amend.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1187 "\n"
1188 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1189 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1190
1191 #: lib/commit.tcl:18
1192 msgid ""
1193 "Cannot amend while merging.\n"
1194 "\n"
1195 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197 "current merge activity.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1200 "\n"
1201 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1202 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1203 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1204 "beenden oder abbrechen.\n"
1205
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1209
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1213
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1217
1218 #: lib/commit.tcl:133
1219 msgid ""
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1221 "\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1224 "\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1228 "\n"
1229 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1230 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1233
1234 #: lib/commit.tcl:154
1235 #, tcl-format
1236 msgid ""
1237 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1238 "\n"
1239 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1240 "before committing.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1243 "\n"
1244 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1245 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1246
1247 #: lib/commit.tcl:162
1248 #, tcl-format
1249 msgid ""
1250 "Unknown file state %s detected.\n"
1251 "\n"
1252 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1253 msgstr ""
1254 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1255 "\n"
1256 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1257
1258 #: lib/commit.tcl:170
1259 msgid ""
1260 "No changes to commit.\n"
1261 "\n"
1262 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1263 msgstr ""
1264 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1265 "\n"
1266 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1267
1268 #: lib/commit.tcl:183
1269 msgid ""
1270 "Please supply a commit message.\n"
1271 "\n"
1272 "A good commit message has the following format:\n"
1273 "\n"
1274 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1275 "- Second line: Blank\n"
1276 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1279 "\n"
1280 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1281 "\n"
1282 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1283 "\n"
1284 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1285 "\n"
1286 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1287
1288 #: lib/commit.tcl:207
1289 #, tcl-format
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1292
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1295 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1296
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1300
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1303 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1304
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307 msgstr ""
1308 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1309 "hook«)."
1310
1311 #: lib/commit.tcl:287
1312 msgid "Committing changes..."
1313 msgstr "Änderungen eintragen..."
1314
1315 #: lib/commit.tcl:303
1316 msgid "write-tree failed:"
1317 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1318
1319 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1320 msgid "Commit failed."
1321 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1322
1323 #: lib/commit.tcl:321
1324 #, tcl-format
1325 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1326 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1327
1328 #: lib/commit.tcl:326
1329 msgid ""
1330 "No changes to commit.\n"
1331 "\n"
1332 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1333 "\n"
1334 "A rescan will be automatically started now.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1337 "\n"
1338 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1339 "zusammengeführt.\n"
1340 "\n"
1341 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1342
1343 #: lib/commit.tcl:333
1344 msgid "No changes to commit."
1345 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1346
1347 #: lib/commit.tcl:347
1348 msgid "commit-tree failed:"
1349 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1350
1351 #: lib/commit.tcl:367
1352 msgid "update-ref failed:"
1353 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1354
1355 #: lib/commit.tcl:454
1356 #, tcl-format
1357 msgid "Created commit %s: %s"
1358 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1359
1360 #: lib/console.tcl:59
1361 msgid "Working... please wait..."
1362 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1363
1364 #: lib/console.tcl:186
1365 msgid "Success"
1366 msgstr "Erfolgreich"
1367
1368 #: lib/console.tcl:200
1369 msgid "Error: Command Failed"
1370 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1371
1372 #: lib/database.tcl:43
1373 msgid "Number of loose objects"
1374 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1375
1376 #: lib/database.tcl:44
1377 msgid "Disk space used by loose objects"
1378 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1379
1380 #: lib/database.tcl:45
1381 msgid "Number of packed objects"
1382 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1383
1384 #: lib/database.tcl:46
1385 msgid "Number of packs"
1386 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1387
1388 #: lib/database.tcl:47
1389 msgid "Disk space used by packed objects"
1390 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1391
1392 #: lib/database.tcl:48
1393 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1394 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1395
1396 #: lib/database.tcl:49
1397 msgid "Garbage files"
1398 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1399
1400 #: lib/database.tcl:72
1401 msgid "Compressing the object database"
1402 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1403
1404 #: lib/database.tcl:83
1405 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1406 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1407
1408 #: lib/database.tcl:108
1409 #, tcl-format
1410 msgid ""
1411 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1412 "\n"
1413 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1414 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1415 "\n"
1416 "Compress the database now?"
1417 msgstr ""
1418 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1419 "\n"
1420 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1421 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1422 "vorliegen.\n"
1423 "\n"
1424 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1425
1426 #: lib/date.tcl:25
1427 #, tcl-format
1428 msgid "Invalid date from Git: %s"
1429 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1430
1431 #: lib/diff.tcl:42
1432 #, tcl-format
1433 msgid ""
1434 "No differences detected.\n"
1435 "\n"
1436 "%s has no changes.\n"
1437 "\n"
1438 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1439 "the content within the file was not changed.\n"
1440 "\n"
1441 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1442 "the same state."
1443 msgstr ""
1444 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1445 "\n"
1446 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1447 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1448 "unverändert.\n"
1449 "\n"
1450 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1451 "Dateien zu prüfen."
1452
1453 #: lib/diff.tcl:81
1454 #, tcl-format
1455 msgid "Loading diff of %s..."
1456 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1457
1458 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1459 #, tcl-format
1460 msgid "Unable to display %s"
1461 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1462
1463 #: lib/diff.tcl:115
1464 msgid "Error loading file:"
1465 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1466
1467 #: lib/diff.tcl:122
1468 msgid "Git Repository (subproject)"
1469 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1470
1471 #: lib/diff.tcl:134
1472 msgid "* Binary file (not showing content)."
1473 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1474
1475 #: lib/diff.tcl:185
1476 msgid "Error loading diff:"
1477 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1478
1479 #: lib/diff.tcl:303
1480 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1481 msgstr ""
1482 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1483
1484 #: lib/diff.tcl:310
1485 msgid "Failed to stage selected hunk."
1486 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1487
1488 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1489 msgid "error"
1490 msgstr "Fehler"
1491
1492 #: lib/error.tcl:36
1493 msgid "warning"
1494 msgstr "Warnung"
1495
1496 #: lib/error.tcl:94
1497 msgid "You must correct the above errors before committing."
1498 msgstr ""
1499 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1500
1501 #: lib/index.tcl:6
1502 msgid "Unable to unlock the index."
1503 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1504
1505 #: lib/index.tcl:15
1506 msgid "Index Error"
1507 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1508
1509 #: lib/index.tcl:21
1510 msgid ""
1511 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1512 "resynchronize git-gui."
1513 msgstr ""
1514 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1515 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1516 "synchronisieren."
1517
1518 #: lib/index.tcl:27
1519 msgid "Continue"
1520 msgstr "Fortsetzen"
1521
1522 #: lib/index.tcl:31
1523 msgid "Unlock Index"
1524 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1525
1526 #: lib/index.tcl:282
1527 #, tcl-format
1528 msgid "Unstaging %s from commit"
1529 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1530
1531 #: lib/index.tcl:313
1532 msgid "Ready to commit."
1533 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1534
1535 #: lib/index.tcl:326
1536 #, tcl-format
1537 msgid "Adding %s"
1538 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1539
1540 #: lib/index.tcl:381
1541 #, tcl-format
1542 msgid "Revert changes in file %s?"
1543 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1544
1545 #: lib/index.tcl:383
1546 #, tcl-format
1547 msgid "Revert changes in these %i files?"
1548 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1549
1550 #: lib/index.tcl:391
1551 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1552 msgstr ""
1553 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1554
1555 #: lib/index.tcl:394
1556 msgid "Do Nothing"
1557 msgstr "Nichts tun"
1558
1559 #: lib/merge.tcl:13
1560 msgid ""
1561 "Cannot merge while amending.\n"
1562 "\n"
1563 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1566 "\n"
1567 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1568 "zusammenführen können.\n"
1569
1570 #: lib/merge.tcl:27
1571 msgid ""
1572 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1573 "\n"
1574 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1575 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1576 "\n"
1577 "The rescan will be automatically started now.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1580 "\n"
1581 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1582 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1583 "\n"
1584 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1585
1586 #: lib/merge.tcl:44
1587 #, tcl-format
1588 msgid ""
1589 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1590 "\n"
1591 "File %s has merge conflicts.\n"
1592 "\n"
1593 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1594 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1597 "\n"
1598 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1599 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1600 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1601 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1602
1603 #: lib/merge.tcl:54
1604 #, tcl-format
1605 msgid ""
1606 "You are in the middle of a change.\n"
1607 "\n"
1608 "File %s is modified.\n"
1609 "\n"
1610 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1611 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1612 msgstr ""
1613 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1614 "\n"
1615 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1616 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1617 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1618 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1619
1620 #: lib/merge.tcl:106
1621 #, tcl-format
1622 msgid "%s of %s"
1623 msgstr "%s von %s"
1624
1625 #: lib/merge.tcl:119
1626 #, tcl-format
1627 msgid "Merging %s and %s..."
1628 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1629
1630 #: lib/merge.tcl:130
1631 msgid "Merge completed successfully."
1632 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1633
1634 #: lib/merge.tcl:132
1635 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1636 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1637
1638 #: lib/merge.tcl:157
1639 #, tcl-format
1640 msgid "Merge Into %s"
1641 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1642
1643 #: lib/merge.tcl:176
1644 msgid "Revision To Merge"
1645 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1646
1647 #: lib/merge.tcl:211
1648 msgid ""
1649 "Cannot abort while amending.\n"
1650 "\n"
1651 "You must finish amending this commit.\n"
1652 msgstr ""
1653 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1654 "\n"
1655 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1656
1657 #: lib/merge.tcl:221
1658 msgid ""
1659 "Abort merge?\n"
1660 "\n"
1661 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1662 "\n"
1663 "Continue with aborting the current merge?"
1664 msgstr ""
1665 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1666 "\n"
1667 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1668 "verloren.\n"
1669 "\n"
1670 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1671
1672 #: lib/merge.tcl:227
1673 msgid ""
1674 "Reset changes?\n"
1675 "\n"
1676 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1677 "\n"
1678 "Continue with resetting the current changes?"
1679 msgstr ""
1680 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1681 "\n"
1682 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1683 "verloren.\n"
1684 "\n"
1685 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1686
1687 #: lib/merge.tcl:238
1688 msgid "Aborting"
1689 msgstr "Abbruch"
1690
1691 #: lib/merge.tcl:238
1692 msgid "files reset"
1693 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1694
1695 #: lib/merge.tcl:265
1696 msgid "Abort failed."
1697 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1698
1699 #: lib/merge.tcl:267
1700 msgid "Abort completed. Ready."
1701 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1702
1703 #: lib/option.tcl:95
1704 msgid "Restore Defaults"
1705 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1706
1707 #: lib/option.tcl:99
1708 msgid "Save"
1709 msgstr "Speichern"
1710
1711 #: lib/option.tcl:109
1712 #, tcl-format
1713 msgid "%s Repository"
1714 msgstr "Projektarchiv %s"
1715
1716 #: lib/option.tcl:110
1717 msgid "Global (All Repositories)"
1718 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1719
1720 #: lib/option.tcl:116
1721 msgid "User Name"
1722 msgstr "Benutzername"
1723
1724 #: lib/option.tcl:117
1725 msgid "Email Address"
1726 msgstr "E-Mail-Adresse"
1727
1728 #: lib/option.tcl:119
1729 msgid "Summarize Merge Commits"
1730 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1731
1732 #: lib/option.tcl:120
1733 msgid "Merge Verbosity"
1734 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1735
1736 #: lib/option.tcl:121
1737 msgid "Show Diffstat After Merge"
1738 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1739
1740 #: lib/option.tcl:123
1741 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1742 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1743
1744 #: lib/option.tcl:124
1745 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1746 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1747
1748 #: lib/option.tcl:125
1749 msgid "Match Tracking Branches"
1750 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1751
1752 #: lib/option.tcl:126
1753 msgid "Number of Diff Context Lines"
1754 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1755
1756 #: lib/option.tcl:127
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Commit Message Text Width"
1759 msgstr "Versionsbeschreibung:"
1760
1761 #: lib/option.tcl:128
1762 msgid "New Branch Name Template"
1763 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1764
1765 #: lib/option.tcl:192
1766 msgid "Spelling Dictionary:"
1767 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1768
1769 #: lib/option.tcl:216
1770 msgid "Change Font"
1771 msgstr "Schriftart ändern"
1772
1773 #: lib/option.tcl:220
1774 #, tcl-format
1775 msgid "Choose %s"
1776 msgstr "%s wählen"
1777
1778 #: lib/option.tcl:226
1779 msgid "pt."
1780 msgstr "pt."
1781
1782 #: lib/option.tcl:240
1783 msgid "Preferences"
1784 msgstr "Einstellungen"
1785
1786 #: lib/option.tcl:275
1787 msgid "Failed to completely save options:"
1788 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1789
1790 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1791 msgid "Delete Remote Branch"
1792 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1793
1794 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1795 msgid "From Repository"
1796 msgstr "In Projektarchiv"
1797
1798 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1799 msgid "Remote:"
1800 msgstr "Anderes Archiv:"
1801
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1803 msgid "Arbitrary URL:"
1804 msgstr "Archiv-URL:"
1805
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1807 msgid "Branches"
1808 msgstr "Zweige"
1809
1810 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1811 msgid "Delete Only If"
1812 msgstr "Nur löschen, wenn"
1813
1814 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1815 msgid "Merged Into:"
1816 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1817
1818 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1819 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1820 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1821
1822 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1823 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1824 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1825
1826 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1827 #, tcl-format
1828 msgid ""
1829 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1830 "\n"
1831 " - %s"
1832 msgstr ""
1833 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1834 "\n"
1835 " - %s"
1836
1837 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1838 #, tcl-format
1839 msgid ""
1840 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1841 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1842 msgstr ""
1843 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1844 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1845 "zuerst von »%s« anzufordern."
1846
1847 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1848 msgid "Please select one or more branches to delete."
1849 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1850
1851 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1852 msgid ""
1853 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1854 "\n"
1855 "Delete the selected branches?"
1856 msgstr ""
1857 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1858 "möglich.\n"
1859 "\n"
1860 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1861
1862 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1863 #, tcl-format
1864 msgid "Deleting branches from %s"
1865 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1866
1867 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1868 msgid "No repository selected."
1869 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1870
1871 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1872 #, tcl-format
1873 msgid "Scanning %s..."
1874 msgstr "»%s« laden..."
1875
1876 #: lib/remote.tcl:165
1877 msgid "Prune from"
1878 msgstr "Aufräumen von"
1879
1880 #: lib/remote.tcl:170
1881 msgid "Fetch from"
1882 msgstr "Anfordern von"
1883
1884 #: lib/remote.tcl:213
1885 msgid "Push to"
1886 msgstr "Versenden nach"
1887
1888 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1889 msgid "Cannot write shortcut:"
1890 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1891
1892 #: lib/shortcut.tcl:136
1893 msgid "Cannot write icon:"
1894 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1895
1896 #: lib/spellcheck.tcl:57
1897 msgid "Unsupported spell checker"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: lib/spellcheck.tcl:65
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Spell checking is unavailable"
1903 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1904
1905 #: lib/spellcheck.tcl:68
1906 msgid "Invalid spell checking configuration"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: lib/spellcheck.tcl:70
1910 #, tcl-format
1911 msgid "Reverting dictionary to %s."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: lib/spellcheck.tcl:73
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1917 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1918
1919 #: lib/spellcheck.tcl:80
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Unrecognized spell checker"
1922 msgstr "Unbekannte Version von »aspell«"
1923
1924 #: lib/spellcheck.tcl:180
1925 msgid "No Suggestions"
1926 msgstr "Keine Vorschläge"
1927
1928 #: lib/spellcheck.tcl:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1931 msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«"
1932
1933 #: lib/spellcheck.tcl:385
1934 msgid "Spell Checker Failed"
1935 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1936
1937 #: lib/status_bar.tcl:83
1938 #, tcl-format
1939 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1940 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1941
1942 #: lib/transport.tcl:6
1943 #, tcl-format
1944 msgid "fetch %s"
1945 msgstr "»%s« anfordern"
1946
1947 #: lib/transport.tcl:7
1948 #, tcl-format
1949 msgid "Fetching new changes from %s"
1950 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1951
1952 #: lib/transport.tcl:18
1953 #, tcl-format
1954 msgid "remote prune %s"
1955 msgstr "Aufräumen von »%s«"
1956
1957 #: lib/transport.tcl:19
1958 #, tcl-format
1959 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1960 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1961
1962 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1963 #, tcl-format
1964 msgid "push %s"
1965 msgstr "»%s« versenden..."
1966
1967 #: lib/transport.tcl:26
1968 #, tcl-format
1969 msgid "Pushing changes to %s"
1970 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1971
1972 #: lib/transport.tcl:72
1973 #, tcl-format
1974 msgid "Pushing %s %s to %s"
1975 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1976
1977 #: lib/transport.tcl:89
1978 msgid "Push Branches"
1979 msgstr "Zweige versenden"
1980
1981 #: lib/transport.tcl:103
1982 msgid "Source Branches"
1983 msgstr "Lokale Zweige"
1984
1985 #: lib/transport.tcl:120
1986 msgid "Destination Repository"
1987 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1988
1989 #: lib/transport.tcl:158
1990 msgid "Transfer Options"
1991 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1992
1993 #: lib/transport.tcl:160
1994 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1995 msgstr ""
1996 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1997
1998 #: lib/transport.tcl:164
1999 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2001
2002 #: lib/transport.tcl:168
2003 msgid "Include tags"
2004 msgstr "Mit Markierungen übertragen"
2005
2006 #~ msgid "Not connected to aspell"
2007 #~ msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«"