Merge git-gui 0.14.0
[git/git.git] / git-gui / po / el.po
1 # Translation of git-gui to Greek
2 # Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: el\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n"
11 "Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 #: git-gui.sh:763
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: κρίσιμο σφάλμα"
23
24 #: git-gui.sh:593
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Μη έγκυρη γραμματοσειρά στο %s:"
28
29 #: git-gui.sh:620
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά"
32
33 #: git-gui.sh:621
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Γραμματοσειρά Διαφοράς/Κονσόλας"
36
37 #: git-gui.sh:635
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Δε βρέθηκε το git στο PATH."
40
41 #: git-gui.sh:662
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση στοιχειοσειράς έκδοσης Git:"
44
45 #: git-gui.sh:680
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Δε μπορεί να ανιχνευτεί η έκδοση του Git. \n"
57 "\n"
58 "Το %s υποστηρίζει πως είναι η έκδοση '%s'.\n"
59 "\n"
60 "Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό πρόσφατη.\n"
61 "\n"
62 "Να υποτεθεί πως το '%s' είναι η έκδοση 1.5.0;\n"
63
64 #: git-gui.sh:918
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Δε βρέθηκε φάκελος Git:"
67
68 #: git-gui.sh:925
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κορυφή του φακέλου εργασίας:"
71
72 #: git-gui.sh:932
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση περίεργου φακέλου .git:"
75
76 #: git-gui.sh:937
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος εργασίας"
79
80 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Ανανέωση κατάστασης αρχείου..."
83
84 #: git-gui.sh:1149
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Ανίχνευση για τροποποιημένα αρχεία..."
87
88 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
89 msgid "Ready."
90 msgstr "Έτοιμο."
91
92 #: git-gui.sh:1590
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "Μη τροποποιημένο"
95
96 #: git-gui.sh:1592
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "Τροποποιημένο, μη σταδιοποιημένο"
99
100 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή"
103
104 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "Μέρη σταδιοποιημένα προς υποβολή"
107
108 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή, λείπει"
111
112 #: git-gui.sh:1597
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "Μη παρακολουθούμενο, μη σταδιοποιημένο"
115
116 #: git-gui.sh:1602
117 msgid "Missing"
118 msgstr "Λείπει"
119
120 #: git-gui.sh:1603
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση"
123
124 #: git-gui.sh:1604
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση, ακόμα παρόν"
127
128 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης"
131
132 #: git-gui.sh:1644
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παρακαλώ περιμένετε..."
135
136 #: git-gui.sh:1653
137 #, tcl-format
138 msgid ""
139 "Unable to start gitk:\n"
140 "\n"
141 "%s does not exist"
142 msgstr ""
143 "Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n"
144 "\n"
145 "Το %s δεν υπάρχει"
146
147 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
148 msgid "Repository"
149 msgstr "Αποθετήριο"
150
151 #: git-gui.sh:1861
152 msgid "Edit"
153 msgstr "Επεξεργασία"
154
155 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
156 msgid "Branch"
157 msgstr "Κλάδος"
158
159 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
160 msgid "Commit@@noun"
161 msgstr "Υποβολή@@noun"
162
163 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
164 msgid "Merge"
165 msgstr "Συγχώνευση"
166
167 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
168 msgid "Remote"
169 msgstr "Απομακρυσμένο"
170
171 #: git-gui.sh:1879
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "Περιήγηση Αρχείων Τρέχοντα Κλάδου"
174
175 #: git-gui.sh:1883
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου..."
178
179 #: git-gui.sh:1888
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Τρέχοντα Κλάδου"
182
183 #: git-gui.sh:1892
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Όλων των Κλάδων"
186
187 #: git-gui.sh:1899
188 #, tcl-format
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "Περιήγηση Αρχείων του %s"
191
192 #: git-gui.sh:1901
193 #, tcl-format
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού του %s"
196
197 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
199 msgstr "Στατιστικά Βάσης Δεδομένων"
200
201 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
203 msgstr "Συμπίεση Βάσης Δεδομένων"
204
205 #: git-gui.sh:1912
206 msgid "Verify Database"
207 msgstr "Επαλήθευση Βάσης Δεδομένων"
208
209 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
210 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου Επιφάνειας Εργασίας"
213
214 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
215 msgid "Quit"
216 msgstr "Έξοδος"
217
218 #: git-gui.sh:1939
219 msgid "Undo"
220 msgstr "Αναίρεση"
221
222 #: git-gui.sh:1942
223 msgid "Redo"
224 msgstr "Ξανά"
225
226 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
227 msgid "Cut"
228 msgstr "Αποκοπή"
229
230 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
231 #: lib/console.tcl:69
232 msgid "Copy"
233 msgstr "Αντιγραφή"
234
235 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
236 msgid "Paste"
237 msgstr "Επικόλληση"
238
239 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241 msgid "Delete"
242 msgstr "Διαγραφή"
243
244 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
245 msgid "Select All"
246 msgstr "Επιλογή Όλων"
247
248 #: git-gui.sh:1968
249 msgid "Create..."
250 msgstr "Δημιουργία..."
251
252 #: git-gui.sh:1974
253 msgid "Checkout..."
254 msgstr "Εξαγωγή..."
255
256 #: git-gui.sh:1980
257 msgid "Rename..."
258 msgstr "Μετονομασία..."
259
260 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
261 msgid "Delete..."
262 msgstr "Διαγραφή..."
263
264 #: git-gui.sh:1990
265 msgid "Reset..."
266 msgstr "Επαναφορά..."
267
268 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
269 msgid "New Commit"
270 msgstr "Νέα Υποβολή"
271
272 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
273 msgid "Amend Last Commit"
274 msgstr "Διόρθωση Τελευταίας Υποβολής"
275
276 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgid "Rescan"
278 msgstr "Επανανίχνευση"
279
280 #: git-gui.sh:2025
281 msgid "Stage To Commit"
282 msgstr "Σταδιοποίηση Προς Υποβολή"
283
284 #: git-gui.sh:2031
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγμένων Αρχείων Προς Υποβολή"
287
288 #: git-gui.sh:2037
289 msgid "Unstage From Commit"
290 msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή"
291
292 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
293 msgid "Revert Changes"
294 msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
295
296 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
297 msgid "Sign Off"
298 msgstr "Αποσύνδεση"
299
300 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
301 msgid "Commit@@verb"
302 msgstr "Υποβολή@@verb"
303
304 #: git-gui.sh:2064
305 msgid "Local Merge..."
306 msgstr "Τοπική Συγχώνευση..."
307
308 #: git-gui.sh:2069
309 msgid "Abort Merge..."
310 msgstr "Ακύρωση Συγχώνευσης..."
311
312 #: git-gui.sh:2081
313 msgid "Push..."
314 msgstr "Ώθηση..."
315
316 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
317 #, fuzzy
318 msgid "Apple"
319 msgstr ""
320
321 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
323 #, tcl-format
324 msgid "About %s"
325 msgstr "Περί %s"
326
327 #: git-gui.sh:2099
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Προτιμήσεις..."
330
331 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
332 msgid "Options..."
333 msgstr "Επιλογές..."
334
335 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
336 msgid "Help"
337 msgstr "Βοήθεια"
338
339 #: git-gui.sh:2154
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Διαδικτυακή Τεκμηρίωση"
342
343 #: git-gui.sh:2238
344 #, tcl-format
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 msgstr "κρίσιμο: δε βρέθηκε η διαδρομή: %s: Δεν υπάρχει το αρχείο ή ο φάκελος"
347
348 #: git-gui.sh:2271
349 msgid "Current Branch:"
350 msgstr "Τρέχων Κλάδος:"
351
352 #: git-gui.sh:2292
353 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
354 msgstr "Σταδιοποιημένες Αλλαγές (Θα Υποβληθούν)"
355
356 #: git-gui.sh:2312
357 msgid "Unstaged Changes"
358 msgstr "Μη Σταδιοποιημένες Αλλαγές"
359
360 #: git-gui.sh:2362
361 msgid "Stage Changed"
362 msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών"
363
364 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
365 msgid "Push"
366 msgstr "Ώθηση"
367
368 #: git-gui.sh:2408
369 msgid "Initial Commit Message:"
370 msgstr "Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
371
372 #: git-gui.sh:2409
373 msgid "Amended Commit Message:"
374 msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής:"
375
376 #: git-gui.sh:2410
377 msgid "Amended Initial Commit Message:"
378 msgstr "Διορθωμένο Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:"
379
380 #: git-gui.sh:2411
381 msgid "Amended Merge Commit Message:"
382 msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
383
384 #: git-gui.sh:2412
385 msgid "Merge Commit Message:"
386 msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:"
387
388 #: git-gui.sh:2413
389 msgid "Commit Message:"
390 msgstr "Μήνυμα Υποβολής:"
391
392 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
393 msgid "Copy All"
394 msgstr "Αντιγραφή Όλων"
395
396 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
397 msgid "File:"
398 msgstr "Αρχείο:"
399
400 #: git-gui.sh:2589
401 msgid "Apply/Reverse Hunk"
402 msgstr "Εφαρμογή/Αντιστροφή Κομματιού"
403
404 #: git-gui.sh:2595
405 msgid "Show Less Context"
406 msgstr "Προβολή Στενότερου Πλαισίου"
407
408 #: git-gui.sh:2602
409 msgid "Show More Context"
410 msgstr "Προβολή Ευρύτερου Πλαισίου"
411
412 #: git-gui.sh:2610
413 msgid "Refresh"
414 msgstr "Ανανέωση"
415
416 #: git-gui.sh:2631
417 msgid "Decrease Font Size"
418 msgstr "Μείωση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
419
420 #: git-gui.sh:2635
421 msgid "Increase Font Size"
422 msgstr "Αύξηση Μεγέθους Γραμματοσειράς"
423
424 #: git-gui.sh:2646
425 msgid "Unstage Hunk From Commit"
426 msgstr "Αποσταδιοποίηση Κομματιού Από Υποβολή"
427
428 #: git-gui.sh:2648
429 msgid "Stage Hunk For Commit"
430 msgstr "Σταδιοποίηση Κομματιού Προς Υποβολή"
431
432 #: git-gui.sh:2667
433 msgid "Initializing..."
434 msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση..."
435
436 #: git-gui.sh:2762
437 #, tcl-format
438 msgid ""
439 "Possible environment issues exist.\n"
440 "\n"
441 "The following environment variables are probably\n"
442 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
443 "by %s:\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Υπάρχουν πιθανά θέματα με το περιβάλλον.\n"
447 "\n"
448 "Οι εξής μεταβλητές περιβάλλοντος μάλλον θα\n"
449 "αγνοηθούν από πιθανή εκτέλεση υποδιεργασίας Git\n"
450 "από το %s:\n"
451 "\n"
452
453 #: git-gui.sh:2792
454 msgid ""
455 "\n"
456 "This is due to a known issue with the\n"
457 "Tcl binary distributed by Cygwin."
458 msgstr ""
459 "\n"
460 "Αυτό οφείλεται σε ένα γνωστό θέμα με το\n"
461 "εκτελέσιμο Tcl που διανέμεται με το Cygwin."
462
463 #: git-gui.sh:2797
464 #, tcl-format
465 msgid ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "A good replacement for %s\n"
469 "is placing values for the user.name and\n"
470 "user.email settings into your personal\n"
471 "~/.gitconfig file.\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "\n"
475 "Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n"
476 "είναι η τοποθέτηση τιμών για τις ρυθμίσεις\n"
477 "user.name και user.email στο προσωπικό σας\n"
478 "αρχείο ~/.gitconfig .\n"
479
480 #: lib/about.tcl:26
481 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
482 msgstr "git-gui - ένα γραφικό περιβάλλον για το Git."
483
484 #: lib/blame.tcl:77
485 msgid "File Viewer"
486 msgstr "Εφαρμογή Προβολής Αρχείου"
487
488 #: lib/blame.tcl:81
489 msgid "Commit:"
490 msgstr "Υποβολή:"
491
492 #: lib/blame.tcl:264
493 msgid "Copy Commit"
494 msgstr "Αντιγραφή Υποβολής"
495
496 #: lib/blame.tcl:384
497 #, tcl-format
498 msgid "Reading %s..."
499 msgstr "Ανάγνωση %s..."
500
501 #: lib/blame.tcl:488
502 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503 msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων παρακολούθησης αντιγραφής/μετακίνησης..."
504
505 #: lib/blame.tcl:508
506 msgid "lines annotated"
507 msgstr "γραμμές σχολιασμένες"
508
509 #: lib/blame.tcl:689
510 msgid "Loading original location annotations..."
511 msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων αρχικής τοποθεσίας..."
512
513 #: lib/blame.tcl:692
514 msgid "Annotation complete."
515 msgstr "Έγινε ολοκλήρωση του σχολιασμού."
516
517 #: lib/blame.tcl:746
518 msgid "Loading annotation..."
519 msgstr "Φόρτωση σχολίου..."
520
521 #: lib/blame.tcl:802
522 msgid "Author:"
523 msgstr "Δημιουργός:"
524
525 #: lib/blame.tcl:806
526 msgid "Committer:"
527 msgstr "Υποβολέας:"
528
529 #: lib/blame.tcl:811
530 msgid "Original File:"
531 msgstr "Αρχικό Αρχείο:"
532
533 #: lib/blame.tcl:925
534 msgid "Originally By:"
535 msgstr "Αρχικά Από:"
536
537 #: lib/blame.tcl:931
538 msgid "In File:"
539 msgstr "Στο Αρχείο:"
540
541 #: lib/blame.tcl:936
542 msgid "Copied Or Moved Here By:"
543 msgstr "Αντιγράφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:"
544
545 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
546 msgid "Checkout Branch"
547 msgstr "Εξαγωγή Κλάδου"
548
549 #: lib/branch_checkout.tcl:23
550 msgid "Checkout"
551 msgstr "Εξαγωγή"
552
553 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
555 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
556 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "Ακύρωση"
559
560 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
561 msgid "Revision"
562 msgstr "Αναθεώρηση"
563
564 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
565 msgid "Options"
566 msgstr "Επιλογές"
567
568 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
569 msgid "Fetch Tracking Branch"
570 msgstr "Ανάκτηση Κλάδου Παρακολούθησης"
571
572 #: lib/branch_checkout.tcl:44
573 msgid "Detach From Local Branch"
574 msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο"
575
576 #: lib/branch_create.tcl:22
577 msgid "Create Branch"
578 msgstr "Δημιουργία Κλάδου"
579
580 #: lib/branch_create.tcl:27
581 msgid "Create New Branch"
582 msgstr "Δημιουργία Νέου Κλάδου"
583
584 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
585 msgid "Create"
586 msgstr "Δημιουργία"
587
588 #: lib/branch_create.tcl:40
589 msgid "Branch Name"
590 msgstr "Όνομα Κλάδου"
591
592 #: lib/branch_create.tcl:43
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Όνομα:"
595
596 #: lib/branch_create.tcl:58
597 msgid "Match Tracking Branch Name"
598 msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου Παρακολούθησης"
599
600 #: lib/branch_create.tcl:66
601 msgid "Starting Revision"
602 msgstr "Αρχική Αναθεώρηση"
603
604 #: lib/branch_create.tcl:72
605 msgid "Update Existing Branch:"
606 msgstr "Ενημέρωση Υπάρχοντα Κλάδου:"
607
608 #: lib/branch_create.tcl:75
609 #, fuzzy
610 msgid "No"
611 msgstr "Όχι"
612
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο"
616
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
618 msgid "Reset"
619 msgstr "Επαναφορά"
620
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Εξαγωγή Μετά τη Δημιουργία"
624
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κλάδο παρακολούθησης."
628
629 #: lib/branch_create.tcl:140
630 #, tcl-format
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
632 msgstr ""
633 "Ο κλάδος παρακολούθησης %s δεν είναι κλάδος που βρίσκεται στο απομακρυσμένο "
634 "αποθετήριο."
635
636 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
637 msgid "Please supply a branch name."
638 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα κλάδου."
639
640 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
641 #, tcl-format
642 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
643 msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου."
644
645 #: lib/branch_delete.tcl:15
646 msgid "Delete Branch"
647 msgstr "Διαγραφή Κλάδου"
648
649 #: lib/branch_delete.tcl:20
650 msgid "Delete Local Branch"
651 msgstr "Διαγραφή Τοπικού Κλάδου"
652
653 #: lib/branch_delete.tcl:37
654 msgid "Local Branches"
655 msgstr "Τοπικοί Κλάδοι"
656
657 #: lib/branch_delete.tcl:52
658 msgid "Delete Only If Merged Into"
659 msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν Είναι Συγχωνευμένο Με"
660
661 #: lib/branch_delete.tcl:54
662 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
663 msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)"
664
665 #: lib/branch_delete.tcl:103
666 #, tcl-format
667 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
668 msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:"
669
670 #: lib/branch_delete.tcl:115
671 msgid ""
672 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
673 "\n"
674 " Delete the selected branches?"
675 msgstr ""
676 "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
677 "\n"
678 "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
679
680 #: lib/branch_delete.tcl:141
681 #, tcl-format
682 msgid ""
683 "Failed to delete branches:\n"
684 "%s"
685 msgstr ""
686 "Αποτυχία διαγραφής κλάδων:\n"
687 "%s"
688
689 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
690 msgid "Rename Branch"
691 msgstr "Μετονομασία Κλάδου"
692
693 #: lib/branch_rename.tcl:26
694 msgid "Rename"
695 msgstr "Μετονομασία"
696
697 #: lib/branch_rename.tcl:36
698 msgid "Branch:"
699 msgstr "Κλάδος:"
700
701 #: lib/branch_rename.tcl:39
702 msgid "New Name:"
703 msgstr "Νέο Όνομα:"
704
705 #: lib/branch_rename.tcl:75
706 msgid "Please select a branch to rename."
707 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλάδο προς μετονομασία:"
708
709 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
710 #, tcl-format
711 msgid "Branch '%s' already exists."
712 msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη."
713
714 #: lib/branch_rename.tcl:117
715 #, tcl-format
716 msgid "Failed to rename '%s'."
717 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'."
718
719 #: lib/browser.tcl:17
720 msgid "Starting..."
721 msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..."
722
723 #: lib/browser.tcl:26
724 msgid "File Browser"
725 msgstr "Περιηγητής Αρχείων"
726
727 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
728 #, tcl-format
729 msgid "Loading %s..."
730 msgstr "Γίνεται φόρτωση %s..."
731
732 #: lib/browser.tcl:187
733 #, fuzzy
734 msgid "[Up To Parent]"
735 msgstr "[Πάνω Προς Γονέα]"
736
737 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
738 msgid "Browse Branch Files"
739 msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου"
740
741 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
742 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
743 #: lib/choose_repository.tcl:987
744 msgid "Browse"
745 msgstr "Περιήγηση"
746
747 #: lib/checkout_op.tcl:79
748 #, tcl-format
749 msgid "Fetching %s from %s"
750 msgstr "Ανάκτηση %s από το %s"
751
752 #: lib/checkout_op.tcl:127
753 #, tcl-format
754 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
755 msgstr "κρίσιμο: Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s"
756
757 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
758 msgid "Close"
759 msgstr "Κλείσιμο"
760
761 #: lib/checkout_op.tcl:169
762 #, tcl-format
763 msgid "Branch '%s' does not exist."
764 msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάρχει."
765
766 #: lib/checkout_op.tcl:206
767 #, tcl-format
768 msgid ""
769 "Branch '%s' already exists.\n"
770 "\n"
771 "It cannot fast-forward to %s.\n"
772 "A merge is required."
773 msgstr ""
774 "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη.\n"
775 "\n"
776 "Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n"
777 "Απαιτείται συγχώνευση."
778
779 #: lib/checkout_op.tcl:220
780 #, tcl-format
781 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
782 msgstr "Η στρατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηρίζεται."
783
784 #: lib/checkout_op.tcl:239
785 #, tcl-format
786 msgid "Failed to update '%s'."
787 msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης '%s'."
788
789 #: lib/checkout_op.tcl:251
790 msgid "Staging area (index) is already locked."
791 msgstr "Η περιοχή σταδιοποίησης (το ευρετήριο) είναι ήδη κλειδωμένη."
792
793 #: lib/checkout_op.tcl:266
794 msgid ""
795 "Last scanned state does not match repository state.\n"
796 "\n"
797 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
798 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
799 "\n"
800 "The rescan will be automatically started now.\n"
801 msgstr ""
802 "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
803 "αποθετηρίου.\n"
804 "\n"
805 "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
806 "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν να αλλαχθεί ο τρέχων κλάδος.\n"
807 "\n"
808 "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
809
810 #: lib/checkout_op.tcl:322
811 #, tcl-format
812 msgid "Updating working directory to '%s'..."
813 msgstr "Ενημέρωση φακέλου εργασίας σε '%s'..."
814
815 #: lib/checkout_op.tcl:323
816 msgid "files checked out"
817 msgstr "αρχεία έχουν εξαχθεί"
818
819 #: lib/checkout_op.tcl:353
820 #, tcl-format
821 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
822 msgstr ""
823 "Έγινε ακύρωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου)."
824
825 #: lib/checkout_op.tcl:354
826 msgid "File level merge required."
827 msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου."
828
829 #: lib/checkout_op.tcl:358
830 #, tcl-format
831 msgid "Staying on branch '%s'."
832 msgstr "Παραμονή στον κλάδο '%s'."
833
834 #: lib/checkout_op.tcl:429
835 msgid ""
836 "You are no longer on a local branch.\n"
837 "\n"
838 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
839 "Checkout'."
840 msgstr ""
841 "Δε βρίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n"
842 "\n"
843 "Αν θέλατε να βρίσκεστε σε κλάδο, δημιουργήστε έναν τώρα αρχίζοντας από 'This "
844 "Detached Checkout'."
845
846 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
847 #, tcl-format
848 msgid "Checked out '%s'."
849 msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'."
850
851 #: lib/checkout_op.tcl:478
852 #, tcl-format
853 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
854 msgstr "Η επαναφορά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολές:"
855
856 #: lib/checkout_op.tcl:500
857 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
858 msgstr "Η ανάκτηση χαμένων υποβολών μπορεί να είναι δύσκολη."
859
860 #: lib/checkout_op.tcl:505
861 #, tcl-format
862 msgid "Reset '%s'?"
863 msgstr "Επαναφορά '%s';"
864
865 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
866 msgid "Visualize"
867 msgstr "Απεικόνιση"
868
869 #: lib/checkout_op.tcl:578
870 #, tcl-format
871 msgid ""
872 "Failed to set current branch.\n"
873 "\n"
874 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
875 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
876 "\n"
877 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
878 msgstr ""
879 "Αποτυχία ορισμού τρέχοντος κλάδου.\n"
880 "\n"
881 "Αυτός ο φάκελος εργασίας είναι μόνο εν μέρει επιλεγμένος. 'Εγινε επιτυχής "
882 "ενημέρωση των αρχείων σας, αλλά απέτυχε η ενημέρωση ενός εσωτερικού αρχείου "
883 "του Git.\n"
884 "\n"
885 "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει τώρα."
886
887 #: lib/choose_font.tcl:39
888 msgid "Select"
889 msgstr "Επιλογή"
890
891 #: lib/choose_font.tcl:53
892 msgid "Font Family"
893 msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς"
894
895 #: lib/choose_font.tcl:74
896 msgid "Font Size"
897 msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς"
898
899 #: lib/choose_font.tcl:91
900 msgid "Font Example"
901 msgstr "Παράδειγμα Γραμματοσειράς"
902
903 #: lib/choose_font.tcl:103
904 msgid ""
905 "This is example text.\n"
906 "If you like this text, it can be your font."
907 msgstr ""
908 "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου.\n"
909 "Αν σας αρέσει αυτό το κείμενο, μπορεί να γίνει δικό σας."
910
911 #: lib/choose_repository.tcl:28
912 msgid "Git Gui"
913 msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Git"
914
915 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
916 msgid "Create New Repository"
917 msgstr "Δημιουργία Νέου Αποθετηρίου"
918
919 #: lib/choose_repository.tcl:87
920 msgid "New..."
921 msgstr "Νέο..."
922
923 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
924 msgid "Clone Existing Repository"
925 msgstr "Κλωνοποίηση Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
926
927 #: lib/choose_repository.tcl:100
928 msgid "Clone..."
929 msgstr "Κλωνοποίηση..."
930
931 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
932 msgid "Open Existing Repository"
933 msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Αποθετηρίου"
934
935 #: lib/choose_repository.tcl:113
936 msgid "Open..."
937 msgstr "Άνοιγμα..."
938
939 #: lib/choose_repository.tcl:126
940 msgid "Recent Repositories"
941 msgstr "Πρόσφατα Αποθετήρια"
942
943 #: lib/choose_repository.tcl:132
944 msgid "Open Recent Repository:"
945 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αποθετηρίου:"
946
947 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
948 #: lib/choose_repository.tcl:310
949 #, tcl-format
950 msgid "Failed to create repository %s:"
951 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποθετηρίου %s:"
952
953 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
954 msgid "Directory:"
955 msgstr "Φάκελος:"
956
957 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
958 #: lib/choose_repository.tcl:1011
959 msgid "Git Repository"
960 msgstr "Αποθετήριο Git"
961
962 #: lib/choose_repository.tcl:437
963 #, tcl-format
964 msgid "Directory %s already exists."
965 msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάρχει ήδη."
966
967 #: lib/choose_repository.tcl:441
968 #, tcl-format
969 msgid "File %s already exists."
970 msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
971
972 #: lib/choose_repository.tcl:455
973 msgid "Clone"
974 msgstr "Κλώνος"
975
976 #: lib/choose_repository.tcl:468
977 #, fuzzy
978 msgid "URL:"
979 msgstr ""
980
981 #: lib/choose_repository.tcl:489
982 msgid "Clone Type:"
983 msgstr "Τύπος Κλώνου:"
984
985 #: lib/choose_repository.tcl:495
986 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
987 msgstr "Τυπικό (Ταχύ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)"
988
989 #: lib/choose_repository.tcl:501
990 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
991 msgstr "Πλήρες Αντίγραφο (Πιο αργό, Πλεονάζον Αντίγραφο Ασφαλείας)"
992
993 #: lib/choose_repository.tcl:507
994 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
995 msgstr "Κοινή Χρήση (Ταχύτατο, Δε Συνιστάται, Κανένα Αντίγραφο Ασφαλείας)"
996
997 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
998 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
999 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1000 #, tcl-format
1001 msgid "Not a Git repository: %s"
1002 msgstr "Δεν είναι αποθετήριο Git: %s"
1003
1004 #: lib/choose_repository.tcl:579
1005 msgid "Standard only available for local repository."
1006 msgstr "\"Τυπικό\" διαθέσιμο μόνο για τοπικό αποθετήριο."
1007
1008 #: lib/choose_repository.tcl:583
1009 msgid "Shared only available for local repository."
1010 msgstr "\"Κοινή Χρήση\" διαθέσιμη μόνο για τοπικό αποθετήριο."
1011
1012 #: lib/choose_repository.tcl:604
1013 #, tcl-format
1014 msgid "Location %s already exists."
1015 msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάρχει ήδη."
1016
1017 #: lib/choose_repository.tcl:615
1018 msgid "Failed to configure origin"
1019 msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πηγής"
1020
1021 #: lib/choose_repository.tcl:627
1022 msgid "Counting objects"
1023 msgstr "Γίνεται καταμέτρηση αντικειμένων"
1024
1025 #: lib/choose_repository.tcl:628
1026 #, fuzzy
1027 msgid "buckets"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: lib/choose_repository.tcl:652
1031 #, tcl-format
1032 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1033 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένων/πληροφοριών/ενναλακτικών: %s"
1034
1035 #: lib/choose_repository.tcl:688
1036 #, tcl-format
1037 msgid "Nothing to clone from %s."
1038 msgstr "Τίποτα προς κλωνοποίηση από το %s."
1039
1040 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1041 #: lib/choose_repository.tcl:916
1042 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1043 msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν έχει αρχικοποιηθεί."
1044
1045 #: lib/choose_repository.tcl:703
1046 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1047 msgstr "Hardlinks μη διαθέσιμα. Μετάπτωση σε αντιγραφή."
1048
1049 #: lib/choose_repository.tcl:715
1050 #, tcl-format
1051 msgid "Cloning from %s"
1052 msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:746
1055 msgid "Copying objects"
1056 msgstr "Γίνεται αντιγραφή αντικειμένων"
1057
1058 #: lib/choose_repository.tcl:747
1059 #, fuzzy
1060 msgid "KiB"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: lib/choose_repository.tcl:771
1064 #, tcl-format
1065 msgid "Unable to copy object: %s"
1066 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένου: %s"
1067
1068 #: lib/choose_repository.tcl:781
1069 msgid "Linking objects"
1070 msgstr "Γίνεται σύνδεση αντικειμένων"
1071
1072 #: lib/choose_repository.tcl:782
1073 msgid "objects"
1074 msgstr "αντικείμενα"
1075
1076 #: lib/choose_repository.tcl:790
1077 #, tcl-format
1078 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1079 msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμένου: %s"
1080
1081 #: lib/choose_repository.tcl:845
1082 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1083 msgstr ""
1084 "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμένων. Δείτε την έξοδο "
1085 "κονσόλας για λεπτομέρειες."
1086
1087 #: lib/choose_repository.tcl:856
1088 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1089 msgstr ""
1090 "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την έξοδο κονσόλας για "
1091 "λεπτομέρειες."
1092
1093 #: lib/choose_repository.tcl:880
1094 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1095 msgstr ""
1096 "Δε μπόρεσε να γίνει καθορισμός του HEAD (παρακλαδιού). Δείτε την έξοδο "
1097 "κονσόλας για "
1098 "λεπτομέρειες."
1099
1100 #: lib/choose_repository.tcl:889
1101 #, tcl-format
1102 msgid "Unable to cleanup %s"
1103 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης %s"
1104
1105 #: lib/choose_repository.tcl:895
1106 msgid "Clone failed."
1107 msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης."
1108
1109 #: lib/choose_repository.tcl:902
1110 msgid "No default branch obtained."
1111 msgstr "Δεν έγινε ανάκτηση προεπιλεγμένου κλάδου."
1112
1113 #: lib/choose_repository.tcl:913
1114 #, tcl-format
1115 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1116 msgstr "Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή."
1117
1118 #: lib/choose_repository.tcl:925
1119 msgid "Creating working directory"
1120 msgstr "Δημιουργία φακέλου εργασίας"
1121
1122 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1123 #: lib/index.tcl:193
1124 msgid "files"
1125 msgstr "αρχεία"
1126
1127 #: lib/choose_repository.tcl:955
1128 msgid "Initial file checkout failed."
1129 msgstr "Η αρχική εξαγωγή αρχείου απέτυχε."
1130
1131 #: lib/choose_repository.tcl:971
1132 msgid "Open"
1133 msgstr "Άνοιγμα"
1134
1135 #: lib/choose_repository.tcl:981
1136 msgid "Repository:"
1137 msgstr "Αποθετήριο:"
1138
1139 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1140 #, tcl-format
1141 msgid "Failed to open repository %s:"
1142 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηρίου %s:"
1143
1144 #: lib/choose_rev.tcl:53
1145 #, fuzzy
1146 msgid "This Detached Checkout"
1147 msgstr "Αποσυνδεδεμένη Εξαγωγή"
1148
1149 #: lib/choose_rev.tcl:60
1150 msgid "Revision Expression:"
1151 msgstr "Έκφραση Αναθεώρησης:"
1152
1153 #: lib/choose_rev.tcl:74
1154 msgid "Local Branch"
1155 msgstr "Τοπικός Κλάδος"
1156
1157 #: lib/choose_rev.tcl:79
1158 msgid "Tracking Branch"
1159 msgstr "Κλάδος Παρακολούθησης"
1160
1161 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1162 msgid "Tag"
1163 msgstr "Ετικέτα"
1164
1165 #: lib/choose_rev.tcl:317
1166 #, tcl-format
1167 msgid "Invalid revision: %s"
1168 msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση: %s"
1169
1170 #: lib/choose_rev.tcl:338
1171 msgid "No revision selected."
1172 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αναθεώρηση."
1173
1174 #: lib/choose_rev.tcl:346
1175 msgid "Revision expression is empty."
1176 msgstr "Η έκφραση αναθεώρησης είναι κενή."
1177
1178 #: lib/choose_rev.tcl:531
1179 msgid "Updated"
1180 msgstr "Ενημερωμένο"
1181
1182 #: lib/choose_rev.tcl:559
1183 #, fuzzy
1184 msgid "URL"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: lib/commit.tcl:9
1188 msgid ""
1189 "There is nothing to amend.\n"
1190 "\n"
1191 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1192 "to amend.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Δεν υπάρχει κάτι προς διόρθωση.\n"
1195 "\n"
1196 "Πρόκειται να δημιουργήσετε την αρχική υποβολή. Δεν υπάρχει υποβολή πριν από "
1197 "αυτή για να διορθώσετε.\n"
1198
1199 #: lib/commit.tcl:18
1200 msgid ""
1201 "Cannot amend while merging.\n"
1202 "\n"
1203 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1204 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1205 "current merge activity.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Δε γίνεται διόρθωση καθώς συγχωνεύετε.\n"
1208 "\n"
1209 "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγχώνευσης που δεν έχει ολοκληρωθεί. Δε μπορείτε να "
1210 "διορθώσετε την προηγούμενη υποβολή εκτός εάν ακυρώσετε την τρέχουσα ενέργεια "
1211 "συγχώνευσης.\n"
1212
1213 #: lib/commit.tcl:49
1214 msgid "Error loading commit data for amend:"
1215 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων υποβολής προς διόρθωση:"
1216
1217 #: lib/commit.tcl:76
1218 msgid "Unable to obtain your identity:"
1219 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:"
1220
1221 #: lib/commit.tcl:81
1222 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1223 msgstr "Μη έγκυρο GIT_COMMITTER_IDENT:"
1224
1225 #: lib/commit.tcl:133
1226 msgid ""
1227 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1228 "\n"
1229 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1230 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1231 "\n"
1232 "The rescan will be automatically started now.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
1235 "αποθετηρίου.\n"
1236 "\n"
1237 "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
1238 "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη δημιουργία νέας υποβολής.\n"
1239 "\n"
1240 "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
1241
1242 #: lib/commit.tcl:154
1243 #, tcl-format
1244 msgid ""
1245 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1246 "\n"
1247 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1248 "before committing.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Τα μη συγχωνευμένα αρχεία δε μπορούν να υποβληθούν.\n"
1251 "\n"
1252 "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης. Πρέπει να τις επιλύσετε και να "
1253 "σταδιοποιήσετε το αρχείο πριν την υποβολή.\n"
1254
1255 #: lib/commit.tcl:162
1256 #, tcl-format
1257 msgid ""
1258 "Unknown file state %s detected.\n"
1259 "\n"
1260 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Άγνωστη κατάσταση αρχείου %s ανιχνεύθηκε.\n"
1263 "\n"
1264 "Το αρχείο %s δε μπορεί να υποβληθεί από αυτό το πρόγραμμα.\n"
1265
1266 #: lib/commit.tcl:170
1267 msgid ""
1268 "No changes to commit.\n"
1269 "\n"
1270 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
1273 "\n "
1274 "Πρέπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αρχείο πριν να κάνετε υποβολή.\n"
1275
1276 #: lib/commit.tcl:183
1277 msgid ""
1278 "Please supply a commit message.\n"
1279 "\n"
1280 "A good commit message has the following format:\n"
1281 "\n"
1282 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1283 "- Second line: Blank\n"
1284 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Παρακαλώ δώστε ένα μήνυμα υποβολής.\n"
1287 "\n"
1288 "Ένα σωστό μήνυμα υποβολής έχει την εξής μορφή:\n"
1289 "\n"
1290 "- Πρώτη γραμμή: Περιγραφή σε μία πρόταση του τι κάνατε.\n"
1291 "- Δεύτερη γραμμή: Κενή\n"
1292 "- Υπόλοιπες γραμμές: Περιγραφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n"
1293
1294 #: lib/commit.tcl:207
1295 #, tcl-format
1296 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1297 msgstr "προειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηρίζει την κωδικοποίηση '%s'."
1298
1299 #: lib/commit.tcl:221
1300 msgid "Calling pre-commit hook..."
1301 msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..."
1302
1303 #: lib/commit.tcl:236
1304 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1305 msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το pre-commit hook."
1306
1307 #: lib/commit.tcl:259
1308 msgid "Calling commit-msg hook..."
1309 msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..."
1310
1311 #: lib/commit.tcl:274
1312 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1313 msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το commit-msg hook."
1314
1315 #: lib/commit.tcl:287
1316 msgid "Committing changes..."
1317 msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..."
1318
1319 #: lib/commit.tcl:303
1320 msgid "write-tree failed:"
1321 msgstr "το write-tree απέτυχε:"
1322
1323 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1324 msgid "Commit failed."
1325 msgstr "Η υποβολή απέτυχε."
1326
1327 #: lib/commit.tcl:321
1328 #, tcl-format
1329 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1330 msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστραμμένη"
1331
1332 #: lib/commit.tcl:326
1333 msgid ""
1334 "No changes to commit.\n"
1335 "\n"
1336 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1337 "\n"
1338 "A rescan will be automatically started now.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n"
1341 "\n"
1342 "Δεν τροποποιήθηκαν αρχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή "
1343 "συγχώνευσης.\n"
1344 "\n"
1345 "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση τώρα.\n"
1346
1347 #: lib/commit.tcl:333
1348 msgid "No changes to commit."
1349 msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή."
1350
1351 #: lib/commit.tcl:347
1352 msgid "commit-tree failed:"
1353 msgstr "το commit-tree απέτυχε:"
1354
1355 #: lib/commit.tcl:367
1356 msgid "update-ref failed:"
1357 msgstr "το update-ref απέτυχε:"
1358
1359 #: lib/commit.tcl:454
1360 #, tcl-format
1361 msgid "Created commit %s: %s"
1362 msgstr "Δημιουργήθηκε υποβολή %s: %s"
1363
1364 #: lib/console.tcl:59
1365 msgid "Working... please wait..."
1366 msgstr "Γίνεται εργασία... Παρακαλώ περιμένετε..."
1367
1368 #: lib/console.tcl:186
1369 msgid "Success"
1370 msgstr "Επιτυχία"
1371
1372 #: lib/console.tcl:200
1373 msgid "Error: Command Failed"
1374 msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή Απέτυχε"
1375
1376 #: lib/database.tcl:43
1377 msgid "Number of loose objects"
1378 msgstr "Αριθμός ελεύθερων αντικειμένων"
1379
1380 #: lib/database.tcl:44
1381 msgid "Disk space used by loose objects"
1382 msgstr "Χώρος κατειλλημένος από ελεύθερα αντικείμενα"
1383
1384 #: lib/database.tcl:45
1385 msgid "Number of packed objects"
1386 msgstr "Αριθμός πακεταρισμένων αντικειμένων"
1387
1388 #: lib/database.tcl:46
1389 msgid "Number of packs"
1390 msgstr "Αριθμός πακέτων"
1391
1392 #: lib/database.tcl:47
1393 msgid "Disk space used by packed objects"
1394 msgstr "Χώρος κατειλλημένος από πακεταρισμένα αντικείμενα"
1395
1396 #: lib/database.tcl:48
1397 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1398 msgstr "Πακεταρισμένα αντικείμενα έτοιμα για κλάδεμα"
1399
1400 #: lib/database.tcl:49
1401 msgid "Garbage files"
1402 msgstr "Άχρηστα αρχεία"
1403
1404 #: lib/database.tcl:72
1405 msgid "Compressing the object database"
1406 msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομένων αντικειμένων"
1407
1408 #: lib/database.tcl:83
1409 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1410 msgstr ""
1411 "Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομένων αντικειμένων με αντικείμενα fsck"
1412
1413 #: lib/database.tcl:108
1414 #, tcl-format
1415 msgid ""
1416 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1417 "\n"
1418 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1419 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1420 "\n"
1421 "Compress the database now?"
1422 msgstr ""
1423 "Αυτό το αποθετήριο έχει αυτή τη στιγμή περίπου %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
1424 "\n"
1425 "Για τη διατήρηση βέλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιέσετε τη βάση "
1426 "δεδομένων όταν υπάρχουν περισσότερα από %i ελεύθερα αντικείμενα.\n"
1427 "\n"
1428 "Συμπίεση της βάσης δεδομένων τώρα;"
1429
1430 #: lib/date.tcl:25
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Invalid date from Git: %s"
1433 msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία από το Git: %s"
1434
1435 #: lib/diff.tcl:42
1436 #, tcl-format
1437 msgid ""
1438 "No differences detected.\n"
1439 "\n"
1440 "%s has no changes.\n"
1441 "\n"
1442 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1443 "the content within the file was not changed.\n"
1444 "\n"
1445 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1446 "the same state."
1447 msgstr ""
1448 "Δεν ανιχνεύθηκαν διαφορές.\n"
1449 "\n"
1450 "Το %s δεν έχει αλλαγές."
1451 "\n"
1452 "Η ημερομηνία τροποποίησης αυτού του αρχείου ενημερώθηκε από άλλη εφαρμογή, "
1453 "αλλά το περιεχόμενο του αρχείου δεν άλλαξε.\n"
1454 "\n"
1455 "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βρεθούν άλλα αρχεία που μπορεί να "
1456 "βρίσκονται σε ίδια κατάσταση."
1457
1458 #: lib/diff.tcl:81
1459 #, tcl-format
1460 msgid "Loading diff of %s..."
1461 msgstr "Γίνεται φόρτωση διαφοράς του %s..."
1462
1463 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1464 #, tcl-format
1465 msgid "Unable to display %s"
1466 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του %s"
1467
1468 #: lib/diff.tcl:115
1469 msgid "Error loading file:"
1470 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου:"
1471
1472 #: lib/diff.tcl:122
1473 msgid "Git Repository (subproject)"
1474 msgstr "Αποθετήριο Git (θυγατρικό έργο)"
1475
1476 #: lib/diff.tcl:134
1477 msgid "* Binary file (not showing content)."
1478 msgstr "* Δυαδικό αρχείο (μη εμφάνιση περιεχομένου)."
1479
1480 #: lib/diff.tcl:185
1481 msgid "Error loading diff:"
1482 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαφοράς:"
1483
1484 #: lib/diff.tcl:303
1485 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1486 msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
1487
1488 #: lib/diff.tcl:310
1489 msgid "Failed to stage selected hunk."
1490 msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού."
1491
1492 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1493 msgid "error"
1494 msgstr "σφάλμα"
1495
1496 #: lib/error.tcl:36
1497 msgid "warning"
1498 msgstr "προειδοποίηση"
1499
1500 #: lib/error.tcl:94
1501 msgid "You must correct the above errors before committing."
1502 msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν την υποβολή."
1503
1504 #: lib/index.tcl:6
1505 msgid "Unable to unlock the index."
1506 msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευρετηρίου."
1507
1508 #: lib/index.tcl:15
1509 msgid "Index Error"
1510 msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου"
1511
1512 #: lib/index.tcl:21
1513 msgid ""
1514 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1515 "resynchronize git-gui."
1516 msgstr ""
1517 "Η ενημέρωση του ευρετηρίου Git απέτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση "
1518 "για επανασυγχρονισμό του git-gui."
1519
1520 #: lib/index.tcl:27
1521 msgid "Continue"
1522 msgstr "Συνέχεια"
1523
1524 #: lib/index.tcl:31
1525 msgid "Unlock Index"
1526 msgstr "Ξεκλείδωμα Ευρετηρίου"
1527
1528 #: lib/index.tcl:282
1529 #, tcl-format
1530 msgid "Unstaging %s from commit"
1531 msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή"
1532
1533 #: lib/index.tcl:313
1534 msgid "Ready to commit."
1535 msgstr "Έτοιμο προς υποβολή."
1536
1537 #: lib/index.tcl:326
1538 #, tcl-format
1539 msgid "Adding %s"
1540 msgstr "Προσθήκη %s"
1541
1542 #: lib/index.tcl:381
1543 #, tcl-format
1544 msgid "Revert changes in file %s?"
1545 msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο αρχείο %s;"
1546
1547 #: lib/index.tcl:383
1548 #, tcl-format
1549 msgid "Revert changes in these %i files?"
1550 msgstr "Αναίρεση αλλαγών σε αυτά τα %i αρχεία;"
1551
1552 #: lib/index.tcl:391
1553 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1554 msgstr ""
1555 "Όλες οι μη σταδιοποιημένες αλλαγές θα χαθούν οριστικά από την αναίρεση."
1556
1557 #: lib/index.tcl:394
1558 msgid "Do Nothing"
1559 msgstr "Καμία Ενέργεια"
1560
1561 #: lib/merge.tcl:13
1562 msgid ""
1563 "Cannot merge while amending.\n"
1564 "\n"
1565 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διορθώνετε.\n"
1568 "\n"
1569 "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής πριν να ξεκινήσετε "
1570 "οποιασδήποτε μορφής συγχώνευση.\n"
1571
1572 #: lib/merge.tcl:27
1573 msgid ""
1574 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1575 "\n"
1576 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1577 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1578 "\n"
1579 "The rescan will be automatically started now.\n"
1580 msgstr ""
1581 "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του "
1582 "αποθετηρίου.\n"
1583 "\n"
1584 "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία "
1585 "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη διενέργεια συγχώνευσης.\n"
1586 "\n"
1587 "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n"
1588
1589 #: lib/merge.tcl:44
1590 #, tcl-format
1591 msgid ""
1592 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1593 "\n"
1594 "File %s has merge conflicts.\n"
1595 "\n"
1596 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1597 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1598 msgstr ""
1599 "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγκρουόμενης συγχώνευσης.\n"
1600 "\n"
1601 "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης.\n"
1602 "\n"
1603 "Πρέπει να τις επιλύσετε, να σταδιοποιήσετε το αρχείο, και να κάνετε υποβολή "
1604 "για να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μπορείτε να "
1605 "ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n"
1606
1607 #: lib/merge.tcl:54
1608 #, tcl-format
1609 msgid ""
1610 "You are in the middle of a change.\n"
1611 "\n"
1612 "File %s is modified.\n"
1613 "\n"
1614 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1615 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1616 msgstr ""
1617 "Βρίσκεστε στο μέσο μιας αλλαγής.\n"
1618 "\n"
1619 "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί.\n"
1620 "\n"
1621 "Πρέπει να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση πριν να ξεκινήσετε συγχώνευση."
1622 " Αυτό βοηθά στην ακύρωση αποτυχημένης συγχώνευσης, εάν χρειαστεί.\n"
1623
1624 #: lib/merge.tcl:106
1625 #, tcl-format
1626 msgid "%s of %s"
1627 msgstr "%s από %s"
1628
1629 #: lib/merge.tcl:119
1630 #, tcl-format
1631 msgid "Merging %s and %s..."
1632 msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..."
1633
1634 #: lib/merge.tcl:130
1635 msgid "Merge completed successfully."
1636 msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
1637
1638 #: lib/merge.tcl:132
1639 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1640 msgstr "Η συγχώνευση απέτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκρούσεων."
1641
1642 #: lib/merge.tcl:157
1643 #, tcl-format
1644 msgid "Merge Into %s"
1645 msgstr "Συγχώνευση με %s"
1646
1647 #: lib/merge.tcl:176
1648 msgid "Revision To Merge"
1649 msgstr "Αναθεώρηση Προς Συγχώνευση"
1650
1651 #: lib/merge.tcl:211
1652 msgid ""
1653 "Cannot abort while amending.\n"
1654 "\n"
1655 "You must finish amending this commit.\n"
1656 msgstr ""
1657 "Δε γίνεται ακύρωση καθώς διορθώνετε.\n"
1658 "\n"
1659 "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής.\n"
1660
1661 #: lib/merge.tcl:221
1662 msgid ""
1663 "Abort merge?\n"
1664 "\n"
1665 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1666 "\n"
1667 "Continue with aborting the current merge?"
1668 msgstr ""
1669 "Ακύρωση συγχώνευσης;\n"
1670 "\n"
1671 "Η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη "
1672 "υποβεβλημένων αλλαγών.\n"
1673 "\n"
1674 "Να προχωρήσει η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης;"
1675
1676 #: lib/merge.tcl:227
1677 msgid ""
1678 "Reset changes?\n"
1679 "\n"
1680 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1681 "\n"
1682 "Continue with resetting the current changes?"
1683 msgstr ""
1684 "Επαναφορά αλλαγών;\n"
1685 "\n"
1686 "Η επαναφορά των αλλαγών θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη υποβεβλημένων "
1687 "αλλαγών.\n"
1688 "\n"
1689 "Να συνεχίσει η επαναφορά των τρέχουσων αλλαγών;"
1690
1691 #: lib/merge.tcl:238
1692 msgid "Aborting"
1693 msgstr "Γίνεται ακύρωση"
1694
1695 #: lib/merge.tcl:238
1696 msgid "files reset"
1697 msgstr "αρχεία που επαναφέρθηκαν"
1698
1699 #: lib/merge.tcl:265
1700 msgid "Abort failed."
1701 msgstr "Η ακύρωση απέτυχε."
1702
1703 #: lib/merge.tcl:267
1704 msgid "Abort completed. Ready."
1705 msgstr "Η ακύρωση απέτυχε. Έτοιμο."
1706
1707 #: lib/option.tcl:95
1708 msgid "Restore Defaults"
1709 msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών"
1710
1711 #: lib/option.tcl:99
1712 msgid "Save"
1713 msgstr "Αποθήκευση"
1714
1715 #: lib/option.tcl:109
1716 #, tcl-format
1717 msgid "%s Repository"
1718 msgstr "%s Αποθετήριο"
1719
1720 #: lib/option.tcl:110
1721 msgid "Global (All Repositories)"
1722 msgstr "Ολικό (Όλα τα Αποθετήρια)"
1723
1724 #: lib/option.tcl:116
1725 msgid "User Name"
1726 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1727
1728 #: lib/option.tcl:117
1729 msgid "Email Address"
1730 msgstr "Διεύθυνση Email"
1731
1732 #: lib/option.tcl:119
1733 msgid "Summarize Merge Commits"
1734 msgstr "Περίληψη Υποβολών Συγχώνευσης"
1735
1736 #: lib/option.tcl:120
1737 msgid "Merge Verbosity"
1738 msgstr "Λεπτομέρεια Συγχώνευσης"
1739
1740 #: lib/option.tcl:121
1741 msgid "Show Diffstat After Merge"
1742 msgstr "Προβολή Στατιστικών Διαφοράς Μετά από Συγχώνευση"
1743
1744 #: lib/option.tcl:123
1745 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1746 msgstr "Εμπιστοσύνη Ημερομηνιών Μετατροπής Αρχείων"
1747
1748 #: lib/option.tcl:124
1749 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1750 msgstr "Κλάδεμα Κλάδων Παρακολούθησης Κατά Την Ανάκτηση"
1751
1752 #: lib/option.tcl:125
1753 msgid "Match Tracking Branches"
1754 msgstr "Συμφωνία Κλάδων Παρακολούθησης"
1755
1756 #: lib/option.tcl:126
1757 msgid "Number of Diff Context Lines"
1758 msgstr "Αριθμός Γραμμών Εννοιολογικού Πλαισίου Διαφοράς"
1759
1760 #: lib/option.tcl:127
1761 msgid "Commit Message Text Width"
1762 msgstr "Πλάτος Κειμένου Μηνύματος Υποβολής"
1763
1764 #: lib/option.tcl:128
1765 msgid "New Branch Name Template"
1766 msgstr "Νέο Πρότυπο Ονόματος Κλάδου"
1767
1768 #: lib/option.tcl:192
1769 msgid "Spelling Dictionary:"
1770 msgstr "Λεξικό Ορθογραφίας:"
1771
1772 #: lib/option.tcl:216
1773 msgid "Change Font"
1774 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς"
1775
1776 #: lib/option.tcl:220
1777 #, tcl-format
1778 msgid "Choose %s"
1779 msgstr "Επιλογή %s"
1780
1781 #: lib/option.tcl:226
1782 #, fuzzy
1783 msgid "pt."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: lib/option.tcl:240
1787 msgid "Preferences"
1788 msgstr "Προτιμήσεις"
1789
1790 #: lib/option.tcl:275
1791 msgid "Failed to completely save options:"
1792 msgstr "Αποτυχία πλήρους αποθήκευσης επιλογών:"
1793
1794 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1795 msgid "Delete Remote Branch"
1796 msgstr "Διαγραφή Απομακρυσμένου Κλάδου"
1797
1798 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1799 msgid "From Repository"
1800 msgstr "Από Αποθετήριο"
1801
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1803 msgid "Remote:"
1804 msgstr "Απομακρυσμένο:"
1805
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Arbitrary URL:"
1809 msgstr "Αυθαίρετο URL:"
1810
1811 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1812 msgid "Branches"
1813 msgstr "Κλάδοι"
1814
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1816 msgid "Delete Only If"
1817 msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν"
1818
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1820 msgid "Merged Into:"
1821 msgstr "Συγχωνευμένο Με:"
1822
1823 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1824 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1825 msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθούν έλεγχοι συγχώνευσης)"
1826
1827 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1828 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1829 msgstr "Απαιτείται ένας κλάδος για 'Συγχωνευμένο Με'."
1830
1831 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1832 #, tcl-format
1833 msgid ""
1834 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1835 "\n"
1836 " - %s"
1837 msgstr ""
1838 "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:\n"
1839 "\n"
1840 " - %s"
1841
1842 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1843 #, tcl-format
1844 msgid ""
1845 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1846 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1847 msgstr ""
1848 "Μία ή περισσότερες από τις δοκιμές συγχώνευσης απέτυχαν επειδή δεν έχετε "
1849 "φέρει τις αναγκαίες υποβολές. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s πρώτα."
1850
1851 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1852 msgid "Please select one or more branches to delete."
1853 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν ή περισσότερους κλάδους προς διαγραφή."
1854
1855 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1856 msgid ""
1857 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1858 "\n"
1859 "Delete the selected branches?"
1860 msgstr ""
1861 "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n"
1862 "\n"
1863 "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;"
1864
1865 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1866 #, tcl-format
1867 msgid "Deleting branches from %s"
1868 msgstr "Γίνεται διαγραφή κλάδων από %s"
1869
1870 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1871 msgid "No repository selected."
1872 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αποθετήριο."
1873
1874 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1875 #, tcl-format
1876 msgid "Scanning %s..."
1877 msgstr "Ανίχνευση %s..."
1878
1879 #: lib/remote.tcl:165
1880 msgid "Prune from"
1881 msgstr "Κλάδεμα από"
1882
1883 #: lib/remote.tcl:170
1884 msgid "Fetch from"
1885 msgstr "Ανάκτηση από"
1886
1887 #: lib/remote.tcl:213
1888 msgid "Push to"
1889 msgstr "Ώθηση σε"
1890
1891 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1892 msgid "Cannot write shortcut:"
1893 msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:"
1894
1895 #: lib/shortcut.tcl:136
1896 msgid "Cannot write icon:"
1897 msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:"
1898
1899 #: lib/spellcheck.tcl:57
1900 msgid "Unsupported spell checker"
1901 msgstr "Mη υποστηριζόμενος ελεγκτής ορθογραφίας"
1902
1903 #: lib/spellcheck.tcl:65
1904 msgid "Spell checking is unavailable"
1905 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας μη διαθέσιμος"
1906
1907 #: lib/spellcheck.tcl:68
1908 msgid "Invalid spell checking configuration"
1909 msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας"
1910
1911 #: lib/spellcheck.tcl:70
1912 #, tcl-format
1913 msgid "Reverting dictionary to %s."
1914 msgstr "Γίνεται επαναφορά του λεξικού σε %s."
1915
1916 #: lib/spellcheck.tcl:73
1917 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1918 msgstr "Ο ελεγκτής ορθογραφίας απέτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση"
1919
1920 #: lib/spellcheck.tcl:80
1921 msgid "Unrecognized spell checker"
1922 msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ελεγκτής ορθογραφίας"
1923
1924 #: lib/spellcheck.tcl:180
1925 msgid "No Suggestions"
1926 msgstr "Καμία Πρόταση"
1927
1928 #: lib/spellcheck.tcl:381
1929 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1930 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου από τον ελεγκτή ορθογραφίας"
1931
1932 #: lib/spellcheck.tcl:385
1933 msgid "Spell Checker Failed"
1934 msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή Ορθογραφίας"
1935
1936 #: lib/status_bar.tcl:83
1937 #, tcl-format
1938 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1939 msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)"
1940
1941 #: lib/transport.tcl:6
1942 #, tcl-format
1943 msgid "fetch %s"
1944 msgstr "ανάκτηση %s"
1945
1946 #: lib/transport.tcl:7
1947 #, tcl-format
1948 msgid "Fetching new changes from %s"
1949 msgstr "Ανάκτηση νέων αλλαγών από το %s"
1950
1951 #: lib/transport.tcl:18
1952 #, tcl-format
1953 msgid "remote prune %s"
1954 msgstr "απομακρυσμένο κλάδεμα %s"
1955
1956 #: lib/transport.tcl:19
1957 #, tcl-format
1958 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1959 msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παρακολούθησης που διεγράφησαν από το %s"
1960
1961 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1962 #, tcl-format
1963 msgid "push %s"
1964 msgstr "ώθηση %s"
1965
1966 #: lib/transport.tcl:26
1967 #, tcl-format
1968 msgid "Pushing changes to %s"
1969 msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s"
1970
1971 #: lib/transport.tcl:72
1972 #, tcl-format
1973 msgid "Pushing %s %s to %s"
1974 msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s"
1975
1976 #: lib/transport.tcl:89
1977 msgid "Push Branches"
1978 msgstr "Ώθηση Κλάδων"
1979
1980 #: lib/transport.tcl:103
1981 msgid "Source Branches"
1982 msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι"
1983
1984 #: lib/transport.tcl:120
1985 msgid "Destination Repository"
1986 msgstr "Αποθετήριο Προορισμού"
1987
1988 #: lib/transport.tcl:158
1989 msgid "Transfer Options"
1990 msgstr "Επιλογές Μεταφοράς"
1991
1992 #: lib/transport.tcl:160
1993 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1994 msgstr ""
1995 "Εξαναγκασμός επεγγραφής υπάρχοντος κλάδου (μπορεί να απορρίψει αλλαγές)"
1996
1997 #: lib/transport.tcl:164
1998 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1999 msgstr "Χρήση ισχνού πακέτου (για αργές συνδέσεις δικτύου)"
2000
2001 #: lib/transport.tcl:168
2002 msgid "Include tags"
2003 msgstr "Συμπερίληψη ετικετών"
2004
2005