083acdfcab58bf95522db583b519ad58c9a81a62
[git/git.git] / po / ja.po
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 20:32+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 #: git-gui.sh:763
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
23
24 #: git-gui.sh:593
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
28
29 #: git-gui.sh:620
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
32
33 #: git-gui.sh:621
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
36
37 #: git-gui.sh:635
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
40
41 #: git-gui.sh:662
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
44
45 #: git-gui.sh:680
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
63
64 #: git-gui.sh:918
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
67
68 #: git-gui.sh:925
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
71
72 #: git-gui.sh:932
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
75
76 #: git-gui.sh:937
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
79
80 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
83
84 #: git-gui.sh:1149
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
87
88 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
89 msgid "Ready."
90 msgstr "準備完了"
91
92 #: git-gui.sh:1590
93 msgid "Unmodified"
94 msgstr "変更無し"
95
96 #: git-gui.sh:1592
97 msgid "Modified, not staged"
98 msgstr "変更あり、コミット未予定"
99
100 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
101 msgid "Staged for commit"
102 msgstr "コミット予定済"
103
104 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
105 msgid "Portions staged for commit"
106 msgstr "部分的にコミット予定済"
107
108 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
111
112 #: git-gui.sh:1597
113 msgid "Untracked, not staged"
114 msgstr "管理外、コミット未予定"
115
116 #: git-gui.sh:1602
117 msgid "Missing"
118 msgstr "ファイル無し"
119
120 #: git-gui.sh:1603
121 msgid "Staged for removal"
122 msgstr "削除予定済"
123
124 #: git-gui.sh:1604
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
127
128 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
129 msgid "Requires merge resolution"
130 msgstr "要マージ解決"
131
132 #: git-gui.sh:1644
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
135
136 #: git-gui.sh:1653
137 #, tcl-format
138 msgid ""
139 "Unable to start gitk:\n"
140 "\n"
141 "%s does not exist"
142 msgstr ""
143 "gitk を起動できません:\n"
144 "\n"
145 "%s がありません"
146
147 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
148 msgid "Repository"
149 msgstr "リポジトリ"
150
151 #: git-gui.sh:1861
152 msgid "Edit"
153 msgstr "編集"
154
155 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
156 msgid "Branch"
157 msgstr "ブランチ"
158
159 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
160 msgid "Commit@@noun"
161 msgstr "コミット"
162
163 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
164 msgid "Merge"
165 msgstr "マージ"
166
167 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
168 msgid "Remote"
169 msgstr "リモート"
170
171 #: git-gui.sh:1879
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
174
175 #: git-gui.sh:1883
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
178
179 #: git-gui.sh:1888
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
182
183 #: git-gui.sh:1892
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
186
187 #: git-gui.sh:1899
188 #, tcl-format
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
191
192 #: git-gui.sh:1901
193 #, tcl-format
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
196
197 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
199 msgstr "データベース統計"
200
201 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
203 msgstr "データベース圧縮"
204
205 #: git-gui.sh:1912
206 msgid "Verify Database"
207 msgstr "データベース検証"
208
209 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
210 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
213
214 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
215 msgid "Quit"
216 msgstr "終了"
217
218 #: git-gui.sh:1939
219 msgid "Undo"
220 msgstr "元に戻す"
221
222 #: git-gui.sh:1942
223 msgid "Redo"
224 msgstr "やり直し"
225
226 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
227 msgid "Cut"
228 msgstr "切り取り"
229
230 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
231 #: lib/console.tcl:69
232 msgid "Copy"
233 msgstr "コピー"
234
235 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
236 msgid "Paste"
237 msgstr "貼り付け"
238
239 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241 msgid "Delete"
242 msgstr "削除"
243
244 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
245 msgid "Select All"
246 msgstr "全て選択"
247
248 #: git-gui.sh:1968
249 msgid "Create..."
250 msgstr "作成…"
251
252 #: git-gui.sh:1974
253 msgid "Checkout..."
254 msgstr "チェックアウト"
255
256 #: git-gui.sh:1980
257 msgid "Rename..."
258 msgstr "名前変更…"
259
260 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
261 msgid "Delete..."
262 msgstr "削除…"
263
264 #: git-gui.sh:1990
265 msgid "Reset..."
266 msgstr "リセット…"
267
268 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
269 msgid "New Commit"
270 msgstr "新規コミット"
271
272 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
273 msgid "Amend Last Commit"
274 msgstr "最新コミットを訂正"
275
276 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgid "Rescan"
278 msgstr "再スキャン"
279
280 #: git-gui.sh:2025
281 msgid "Stage To Commit"
282 msgstr "コミット予定する"
283
284 #: git-gui.sh:2031
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
287
288 #: git-gui.sh:2037
289 msgid "Unstage From Commit"
290 msgstr "コミットから降ろす"
291
292 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
293 msgid "Revert Changes"
294 msgstr "変更を元に戻す"
295
296 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
297 msgid "Sign Off"
298 msgstr "署名"
299
300 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
301 msgid "Commit@@verb"
302 msgstr "コミット"
303
304 #: git-gui.sh:2064
305 msgid "Local Merge..."
306 msgstr "ローカル・マージ…"
307
308 #: git-gui.sh:2069
309 msgid "Abort Merge..."
310 msgstr "マージ中止…"
311
312 #: git-gui.sh:2081
313 msgid "Push..."
314 msgstr "プッシュ…"
315
316 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
317 msgid "Apple"
318 msgstr "りんご"
319
320 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
321 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
322 #, tcl-format
323 msgid "About %s"
324 msgstr "%s について"
325
326 #: git-gui.sh:2099
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "設定…"
329
330 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
331 msgid "Options..."
332 msgstr "オプション…"
333
334 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
335 msgid "Help"
336 msgstr "ヘルプ"
337
338 #: git-gui.sh:2154
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "オンライン・ドキュメント"
341
342 #: git-gui.sh:2238
343 #, tcl-format
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 msgstr ""
346 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
347 "せん"
348
349 #: git-gui.sh:2271
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "現在のブランチ"
352
353 #: git-gui.sh:2292
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
356
357 #: git-gui.sh:2312
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
360
361 #: git-gui.sh:2362
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
364
365 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366 msgid "Push"
367 msgstr "プッシュ"
368
369 #: git-gui.sh:2408
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
372
373 #: git-gui.sh:2409
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
376
377 #: git-gui.sh:2410
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
380
381 #: git-gui.sh:2411
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
384
385 #: git-gui.sh:2412
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "マージコミットメッセージ:"
388
389 #: git-gui.sh:2413
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "コミットメッセージ:"
392
393 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
394 msgid "Copy All"
395 msgstr "全てコピー"
396
397 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
398 msgid "File:"
399 msgstr "ファイル:"
400
401 #: git-gui.sh:2589
402 msgid "Apply/Reverse Hunk"
403 msgstr "パッチを適用/取り消す"
404
405 #: git-gui.sh:2595
406 msgid "Show Less Context"
407 msgstr "文脈を少なく"
408
409 #: git-gui.sh:2602
410 msgid "Show More Context"
411 msgstr "文脈を多く"
412
413 #: git-gui.sh:2610
414 msgid "Refresh"
415 msgstr "再読み込み"
416
417 #: git-gui.sh:2631
418 msgid "Decrease Font Size"
419 msgstr "フォントを小さく"
420
421 #: git-gui.sh:2635
422 msgid "Increase Font Size"
423 msgstr "フォントを大きく"
424
425 #: git-gui.sh:2646
426 msgid "Unstage Hunk From Commit"
427 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
428
429 #: git-gui.sh:2648
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
432
433 #: git-gui.sh:2667
434 msgid "Initializing..."
435 msgstr "初期化しています…"
436
437 #: git-gui.sh:2762
438 #, tcl-format
439 msgid ""
440 "Possible environment issues exist.\n"
441 "\n"
442 "The following environment variables are probably\n"
443 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
444 "by %s:\n"
445 "\n"
446 msgstr ""
447 "環境に問題がある可能性があります\n"
448 "\n"
449 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
450 "\n"
451
452 #: git-gui.sh:2792
453 msgid ""
454 "\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
460 "関しての既知の問題によります"
461
462 #: git-gui.sh:2797
463 #, tcl-format
464 msgid ""
465 "\n"
466 "\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "\n"
474 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
475 "するのが、%s の良い代用となります\n"
476
477 #: lib/about.tcl:26
478 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
479 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
480
481 #: lib/blame.tcl:77
482 msgid "File Viewer"
483 msgstr "ファイルピューワ"
484
485 #: lib/blame.tcl:81
486 msgid "Commit:"
487 msgstr "コミット:"
488
489 #: lib/blame.tcl:264
490 msgid "Copy Commit"
491 msgstr "コミットをコピー"
492
493 #: lib/blame.tcl:384
494 #, tcl-format
495 msgid "Reading %s..."
496 msgstr "%s を読んでいます…"
497
498 #: lib/blame.tcl:488
499 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
501
502 #: lib/blame.tcl:508
503 msgid "lines annotated"
504 msgstr "行を注釈しました"
505
506 #: lib/blame.tcl:689
507 msgid "Loading original location annotations..."
508 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
509
510 #: lib/blame.tcl:692
511 msgid "Annotation complete."
512 msgstr "注釈完了しました"
513
514 #: lib/blame.tcl:746
515 msgid "Loading annotation..."
516 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
517
518 #: lib/blame.tcl:802
519 msgid "Author:"
520 msgstr "作者:"
521
522 #: lib/blame.tcl:806
523 msgid "Committer:"
524 msgstr "コミット者:"
525
526 #: lib/blame.tcl:811
527 msgid "Original File:"
528 msgstr "元ファイル"
529
530 #: lib/blame.tcl:925
531 msgid "Originally By:"
532 msgstr "原作者:"
533
534 #: lib/blame.tcl:931
535 msgid "In File:"
536 msgstr "ファイル:"
537
538 #: lib/blame.tcl:936
539 msgid "Copied Or Moved Here By:"
540 msgstr "複写・移動者:"
541
542 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
543 msgid "Checkout Branch"
544 msgstr "ブランチをチェックアウト"
545
546 #: lib/branch_checkout.tcl:23
547 msgid "Checkout"
548 msgstr "チェックアウト"
549
550 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
552 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
553 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "中止"
556
557 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
558 msgid "Revision"
559 msgstr "リビジョン"
560
561 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
562 msgid "Options"
563 msgstr "オプション"
564
565 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
566 msgid "Fetch Tracking Branch"
567 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
568
569 #: lib/branch_checkout.tcl:44
570 msgid "Detach From Local Branch"
571 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
572
573 #: lib/branch_create.tcl:22
574 msgid "Create Branch"
575 msgstr "ブランチを作成"
576
577 #: lib/branch_create.tcl:27
578 msgid "Create New Branch"
579 msgstr "ブランチを新規作成"
580
581 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
582 msgid "Create"
583 msgstr "作成"
584
585 #: lib/branch_create.tcl:40
586 msgid "Branch Name"
587 msgstr "ブランチ名"
588
589 #: lib/branch_create.tcl:43
590 msgid "Name:"
591 msgstr "名前:"
592
593 #: lib/branch_create.tcl:58
594 msgid "Match Tracking Branch Name"
595 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
596
597 #: lib/branch_create.tcl:66
598 msgid "Starting Revision"
599 msgstr "初期リビジョン"
600
601 #: lib/branch_create.tcl:72
602 msgid "Update Existing Branch:"
603 msgstr "既存のブランチを更新:"
604
605 #: lib/branch_create.tcl:75
606 msgid "No"
607 msgstr "いいえ"
608
609 #: lib/branch_create.tcl:80
610 msgid "Fast Forward Only"
611 msgstr "早送りのみ"
612
613 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
614 msgid "Reset"
615 msgstr "リセット"
616
617 #: lib/branch_create.tcl:97
618 msgid "Checkout After Creation"
619 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
620
621 #: lib/branch_create.tcl:131
622 msgid "Please select a tracking branch."
623 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
624
625 #: lib/branch_create.tcl:140
626 #, tcl-format
627 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
629
630 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
631 msgid "Please supply a branch name."
632 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
633
634 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
635 #, tcl-format
636 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
637 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
638
639 #: lib/branch_delete.tcl:15
640 msgid "Delete Branch"
641 msgstr "ブランチ削除"
642
643 #: lib/branch_delete.tcl:20
644 msgid "Delete Local Branch"
645 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
646
647 #: lib/branch_delete.tcl:37
648 msgid "Local Branches"
649 msgstr "ローカル・ブランチ"
650
651 #: lib/branch_delete.tcl:52
652 msgid "Delete Only If Merged Into"
653 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
654
655 #: lib/branch_delete.tcl:54
656 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657 msgstr "無条件(マージテストしない)"
658
659 #: lib/branch_delete.tcl:103
660 #, tcl-format
661 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
663
664 #: lib/branch_delete.tcl:115
665 msgid ""
666 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
667 "\n"
668 " Delete the selected branches?"
669 msgstr ""
670 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
671 "\n"
672 " 選択したブランチを削除しますか?"
673
674 #: lib/branch_delete.tcl:141
675 #, tcl-format
676 msgid ""
677 "Failed to delete branches:\n"
678 "%s"
679 msgstr ""
680 "以下のブランチを削除できません:\n"
681 "%s"
682
683 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
684 msgid "Rename Branch"
685 msgstr "ブランチの名前変更"
686
687 #: lib/branch_rename.tcl:26
688 msgid "Rename"
689 msgstr "名前変更"
690
691 #: lib/branch_rename.tcl:36
692 msgid "Branch:"
693 msgstr "ブランチ:"
694
695 #: lib/branch_rename.tcl:39
696 msgid "New Name:"
697 msgstr "新しい名前:"
698
699 #: lib/branch_rename.tcl:75
700 msgid "Please select a branch to rename."
701 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
702
703 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
704 #, tcl-format
705 msgid "Branch '%s' already exists."
706 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
707
708 #: lib/branch_rename.tcl:117
709 #, tcl-format
710 msgid "Failed to rename '%s'."
711 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
712
713 #: lib/browser.tcl:17
714 msgid "Starting..."
715 msgstr "起動中…"
716
717 #: lib/browser.tcl:26
718 msgid "File Browser"
719 msgstr "ファイル・ブラウザ"
720
721 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
722 #, tcl-format
723 msgid "Loading %s..."
724 msgstr "%s をロード中…"
725
726 #: lib/browser.tcl:187
727 msgid "[Up To Parent]"
728 msgstr "[上位フォルダへ]"
729
730 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
731 msgid "Browse Branch Files"
732 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
733
734 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
735 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
736 #: lib/choose_repository.tcl:987
737 msgid "Browse"
738 msgstr "ブラウズ"
739
740 #: lib/checkout_op.tcl:79
741 #, tcl-format
742 msgid "Fetching %s from %s"
743 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
744
745 #: lib/checkout_op.tcl:127
746 #, tcl-format
747 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
748 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
749
750 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
751 msgid "Close"
752 msgstr "閉じる"
753
754 #: lib/checkout_op.tcl:169
755 #, tcl-format
756 msgid "Branch '%s' does not exist."
757 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
758
759 #: lib/checkout_op.tcl:206
760 #, tcl-format
761 msgid ""
762 "Branch '%s' already exists.\n"
763 "\n"
764 "It cannot fast-forward to %s.\n"
765 "A merge is required."
766 msgstr ""
767 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
768 "\n"
769 "%s に早送りできません。\n"
770 "マージが必要です。"
771
772 #: lib/checkout_op.tcl:220
773 #, tcl-format
774 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
775 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
776
777 #: lib/checkout_op.tcl:239
778 #, tcl-format
779 msgid "Failed to update '%s'."
780 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
781
782 #: lib/checkout_op.tcl:251
783 msgid "Staging area (index) is already locked."
784 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
785
786 #: lib/checkout_op.tcl:266
787 msgid ""
788 "Last scanned state does not match repository state.\n"
789 "\n"
790 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
791 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
792 "\n"
793 "The rescan will be automatically started now.\n"
794 msgstr ""
795 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
796 "\n"
797 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
798 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
799 "\n"
800 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
801
802 #: lib/checkout_op.tcl:322
803 #, tcl-format
804 msgid "Updating working directory to '%s'..."
805 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
806
807 #: lib/checkout_op.tcl:323
808 msgid "files checked out"
809 msgstr "チェックアウトされたファイル"
810
811 #: lib/checkout_op.tcl:353
812 #, tcl-format
813 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
814 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
815
816 #: lib/checkout_op.tcl:354
817 msgid "File level merge required."
818 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
819
820 #: lib/checkout_op.tcl:358
821 #, tcl-format
822 msgid "Staying on branch '%s'."
823 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
824
825 #: lib/checkout_op.tcl:429
826 msgid ""
827 "You are no longer on a local branch.\n"
828 "\n"
829 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
830 "Checkout'."
831 msgstr ""
832 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
833 "\n"
834 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
835 "チを開始してください。"
836
837 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
838 #, tcl-format
839 msgid "Checked out '%s'."
840 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
841
842 #: lib/checkout_op.tcl:478
843 #, tcl-format
844 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
845 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
846
847 #: lib/checkout_op.tcl:500
848 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
849 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
850
851 #: lib/checkout_op.tcl:505
852 #, tcl-format
853 msgid "Reset '%s'?"
854 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
855
856 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
857 msgid "Visualize"
858 msgstr "可視化"
859
860 #: lib/checkout_op.tcl:578
861 #, tcl-format
862 msgid ""
863 "Failed to set current branch.\n"
864 "\n"
865 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
866 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
867 "\n"
868 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
869 msgstr ""
870 "現在のブランチを設定できません。\n"
871 "\n"
872 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
873 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
874 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
875
876 #: lib/choose_font.tcl:39
877 msgid "Select"
878 msgstr "選択"
879
880 #: lib/choose_font.tcl:53
881 msgid "Font Family"
882 msgstr "フォント・ファミリー"
883
884 #: lib/choose_font.tcl:74
885 msgid "Font Size"
886 msgstr "フォントの大きさ"
887
888 #: lib/choose_font.tcl:91
889 msgid "Font Example"
890 msgstr "フォント・サンプル"
891
892 #: lib/choose_font.tcl:103
893 msgid ""
894 "This is example text.\n"
895 "If you like this text, it can be your font."
896 msgstr ""
897 "これはサンプル文です。\n"
898 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
899
900 #: lib/choose_repository.tcl:28
901 msgid "Git Gui"
902 msgstr "Git GUI"
903
904 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
905 msgid "Create New Repository"
906 msgstr "新しいリポジトリを作る"
907
908 #: lib/choose_repository.tcl:87
909 msgid "New..."
910 msgstr "新規…"
911
912 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
913 msgid "Clone Existing Repository"
914 msgstr "既存リポジトリを複製する"
915
916 #: lib/choose_repository.tcl:100
917 msgid "Clone..."
918 msgstr "複製…"
919
920 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
921 msgid "Open Existing Repository"
922 msgstr "既存リポジトリを開く"
923
924 #: lib/choose_repository.tcl:113
925 msgid "Open..."
926 msgstr "開く…"
927
928 #: lib/choose_repository.tcl:126
929 msgid "Recent Repositories"
930 msgstr "最近使ったリポジトリ"
931
932 #: lib/choose_repository.tcl:132
933 msgid "Open Recent Repository:"
934 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
935
936 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
937 #: lib/choose_repository.tcl:310
938 #, tcl-format
939 msgid "Failed to create repository %s:"
940 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
941
942 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
943 msgid "Directory:"
944 msgstr "ディレクトリ:"
945
946 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
947 #: lib/choose_repository.tcl:1011
948 msgid "Git Repository"
949 msgstr "GIT リポジトリ"
950
951 #: lib/choose_repository.tcl:437
952 #, tcl-format
953 msgid "Directory %s already exists."
954 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
955
956 #: lib/choose_repository.tcl:441
957 #, tcl-format
958 msgid "File %s already exists."
959 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
960
961 #: lib/choose_repository.tcl:455
962 msgid "Clone"
963 msgstr "複製"
964
965 #: lib/choose_repository.tcl:468
966 msgid "URL:"
967 msgstr "URL:"
968
969 #: lib/choose_repository.tcl:489
970 msgid "Clone Type:"
971 msgstr "複製方式:"
972
973 #: lib/choose_repository.tcl:495
974 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
975 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
976
977 #: lib/choose_repository.tcl:501
978 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
979 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
980
981 #: lib/choose_repository.tcl:507
982 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
983 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
984
985 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
986 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
987 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
988 #, tcl-format
989 msgid "Not a Git repository: %s"
990 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
991
992 #: lib/choose_repository.tcl:579
993 msgid "Standard only available for local repository."
994 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
995
996 #: lib/choose_repository.tcl:583
997 msgid "Shared only available for local repository."
998 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
999
1000 #: lib/choose_repository.tcl:604
1001 #, tcl-format
1002 msgid "Location %s already exists."
1003 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1004
1005 #: lib/choose_repository.tcl:615
1006 msgid "Failed to configure origin"
1007 msgstr "origin を設定できませんでした"
1008
1009 #: lib/choose_repository.tcl:627
1010 msgid "Counting objects"
1011 msgstr "オブジェクトを数えています"
1012
1013 #: lib/choose_repository.tcl:628
1014 msgid "buckets"
1015 msgstr "バケツ"
1016
1017 #: lib/choose_repository.tcl:652
1018 #, tcl-format
1019 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1020 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1021
1022 #: lib/choose_repository.tcl:688
1023 #, tcl-format
1024 msgid "Nothing to clone from %s."
1025 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1026
1027 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1028 #: lib/choose_repository.tcl:916
1029 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1030 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1031
1032 #: lib/choose_repository.tcl:703
1033 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1034 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1035
1036 #: lib/choose_repository.tcl:715
1037 #, tcl-format
1038 msgid "Cloning from %s"
1039 msgstr "%s から複製しています"
1040
1041 #: lib/choose_repository.tcl:746
1042 msgid "Copying objects"
1043 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1044
1045 #: lib/choose_repository.tcl:747
1046 msgid "KiB"
1047 msgstr "KiB"
1048
1049 #: lib/choose_repository.tcl:771
1050 #, tcl-format
1051 msgid "Unable to copy object: %s"
1052 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1053
1054 #: lib/choose_repository.tcl:781
1055 msgid "Linking objects"
1056 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1057
1058 #: lib/choose_repository.tcl:782
1059 msgid "objects"
1060 msgstr "オブジェクト"
1061
1062 #: lib/choose_repository.tcl:790
1063 #, tcl-format
1064 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1065 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1066
1067 #: lib/choose_repository.tcl:845
1068 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1069 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1070
1071 #: lib/choose_repository.tcl:856
1072 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1073 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1074
1075 #: lib/choose_repository.tcl:880
1076 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1077 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1078
1079 #: lib/choose_repository.tcl:889
1080 #, tcl-format
1081 msgid "Unable to cleanup %s"
1082 msgstr "%s を掃除できません"
1083
1084 #: lib/choose_repository.tcl:895
1085 msgid "Clone failed."
1086 msgstr "複写に失敗しました。"
1087
1088 #: lib/choose_repository.tcl:902
1089 msgid "No default branch obtained."
1090 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1091
1092 #: lib/choose_repository.tcl:913
1093 #, tcl-format
1094 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1095 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1096
1097 #: lib/choose_repository.tcl:925
1098 msgid "Creating working directory"
1099 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1100
1101 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1102 #: lib/index.tcl:193
1103 msgid "files"
1104 msgstr "ファイル"
1105
1106 #: lib/choose_repository.tcl:955
1107 msgid "Initial file checkout failed."
1108 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1109
1110 #: lib/choose_repository.tcl:971
1111 msgid "Open"
1112 msgstr "開く"
1113
1114 #: lib/choose_repository.tcl:981
1115 msgid "Repository:"
1116 msgstr "リポジトリ:"
1117
1118 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1119 #, tcl-format
1120 msgid "Failed to open repository %s:"
1121 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1122
1123 #: lib/choose_rev.tcl:53
1124 msgid "This Detached Checkout"
1125 msgstr "分離されたチェックアウト"
1126
1127 #: lib/choose_rev.tcl:60
1128 msgid "Revision Expression:"
1129 msgstr "リビジョン式:"
1130
1131 #: lib/choose_rev.tcl:74
1132 msgid "Local Branch"
1133 msgstr "ローカル・ブランチ"
1134
1135 #: lib/choose_rev.tcl:79
1136 msgid "Tracking Branch"
1137 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1138
1139 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1140 msgid "Tag"
1141 msgstr "タグ"
1142
1143 #: lib/choose_rev.tcl:317
1144 #, tcl-format
1145 msgid "Invalid revision: %s"
1146 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1147
1148 #: lib/choose_rev.tcl:338
1149 msgid "No revision selected."
1150 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1151
1152 #: lib/choose_rev.tcl:346
1153 msgid "Revision expression is empty."
1154 msgstr "リビジョン式が空です。"
1155
1156 #: lib/choose_rev.tcl:531
1157 msgid "Updated"
1158 msgstr "更新しました"
1159
1160 #: lib/choose_rev.tcl:559
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL"
1163
1164 #: lib/commit.tcl:9
1165 msgid ""
1166 "There is nothing to amend.\n"
1167 "\n"
1168 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1169 "to amend.\n"
1170 msgstr ""
1171 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1172 "\n"
1173 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1174 "りません。\n"
1175
1176 #: lib/commit.tcl:18
1177 msgid ""
1178 "Cannot amend while merging.\n"
1179 "\n"
1180 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1181 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1182 "current merge activity.\n"
1183 msgstr ""
1184 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1185 "\n"
1186 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1187 "はできません\n"
1188
1189 #: lib/commit.tcl:49
1190 msgid "Error loading commit data for amend:"
1191 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1192
1193 #: lib/commit.tcl:76
1194 msgid "Unable to obtain your identity:"
1195 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1196
1197 #: lib/commit.tcl:81
1198 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1199 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1200
1201 #: lib/commit.tcl:133
1202 msgid ""
1203 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1204 "\n"
1205 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1206 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1207 "\n"
1208 "The rescan will be automatically started now.\n"
1209 msgstr ""
1210 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1211 "\n"
1212 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1213 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1214 "\n"
1215 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1216
1217 #: lib/commit.tcl:154
1218 #, tcl-format
1219 msgid ""
1220 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1221 "\n"
1222 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1223 "before committing.\n"
1224 msgstr ""
1225 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1226 "\n"
1227 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1228 "要があります。\n"
1229
1230 #: lib/commit.tcl:162
1231 #, tcl-format
1232 msgid ""
1233 "Unknown file state %s detected.\n"
1234 "\n"
1235 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1236 msgstr ""
1237 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1238 "\n"
1239 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1240
1241 #: lib/commit.tcl:170
1242 msgid ""
1243 "No changes to commit.\n"
1244 "\n"
1245 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1246 msgstr ""
1247 "コミットする変更がありません。\n"
1248 "\n"
1249 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1250
1251 #: lib/commit.tcl:183
1252 msgid ""
1253 "Please supply a commit message.\n"
1254 "\n"
1255 "A good commit message has the following format:\n"
1256 "\n"
1257 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1258 "- Second line: Blank\n"
1259 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1260 msgstr ""
1261 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1262 "\n"
1263 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1264 "\n"
1265 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1266 "- 第2行: 空白\n"
1267 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1268
1269 #: lib/commit.tcl:207
1270 #, tcl-format
1271 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1272 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1273
1274 #: lib/commit.tcl:221
1275 msgid "Calling pre-commit hook..."
1276 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1277
1278 #: lib/commit.tcl:236
1279 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1280 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1281
1282 #: lib/commit.tcl:259
1283 msgid "Calling commit-msg hook..."
1284 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1285
1286 #: lib/commit.tcl:274
1287 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1288 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1289
1290 #: lib/commit.tcl:287
1291 msgid "Committing changes..."
1292 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1293
1294 #: lib/commit.tcl:303
1295 msgid "write-tree failed:"
1296 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1297
1298 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1299 msgid "Commit failed."
1300 msgstr "コミットに失敗しました。"
1301
1302 #: lib/commit.tcl:321
1303 #, tcl-format
1304 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1305 msgstr "コミット %s は壊れています"
1306
1307 #: lib/commit.tcl:326
1308 msgid ""
1309 "No changes to commit.\n"
1310 "\n"
1311 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1312 "\n"
1313 "A rescan will be automatically started now.\n"
1314 msgstr ""
1315 "コミットする変更がありません。\n"
1316 "\n"
1317 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1318 "\n"
1319 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1320
1321 #: lib/commit.tcl:333
1322 msgid "No changes to commit."
1323 msgstr "コミットする変更がありません。"
1324
1325 #: lib/commit.tcl:347
1326 msgid "commit-tree failed:"
1327 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1328
1329 #: lib/commit.tcl:367
1330 msgid "update-ref failed:"
1331 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1332
1333 #: lib/commit.tcl:454
1334 #, tcl-format
1335 msgid "Created commit %s: %s"
1336 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1337
1338 #: lib/console.tcl:59
1339 msgid "Working... please wait..."
1340 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1341
1342 #: lib/console.tcl:186
1343 msgid "Success"
1344 msgstr "成功"
1345
1346 #: lib/console.tcl:200
1347 msgid "Error: Command Failed"
1348 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1349
1350 #: lib/database.tcl:43
1351 msgid "Number of loose objects"
1352 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1353
1354 #: lib/database.tcl:44
1355 msgid "Disk space used by loose objects"
1356 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1357
1358 #: lib/database.tcl:45
1359 msgid "Number of packed objects"
1360 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1361
1362 #: lib/database.tcl:46
1363 msgid "Number of packs"
1364 msgstr "パックの数"
1365
1366 #: lib/database.tcl:47
1367 msgid "Disk space used by packed objects"
1368 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1369
1370 #: lib/database.tcl:48
1371 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1372 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1373
1374 #: lib/database.tcl:49
1375 msgid "Garbage files"
1376 msgstr "ゴミファイル"
1377
1378 #: lib/database.tcl:72
1379 msgid "Compressing the object database"
1380 msgstr "データベース圧縮"
1381
1382 #: lib/database.tcl:83
1383 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1384 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1385
1386 #: lib/database.tcl:108
1387 #, tcl-format
1388 msgid ""
1389 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1390 "\n"
1391 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1392 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1393 "\n"
1394 "Compress the database now?"
1395 msgstr ""
1396 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1397 "\n"
1398 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1399 "縮することを推奨します\n"
1400 "\n"
1401 "データベースを圧縮しますか?"
1402
1403 #: lib/date.tcl:25
1404 #, tcl-format
1405 msgid "Invalid date from Git: %s"
1406 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1407
1408 #: lib/diff.tcl:42
1409 #, tcl-format
1410 msgid ""
1411 "No differences detected.\n"
1412 "\n"
1413 "%s has no changes.\n"
1414 "\n"
1415 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1416 "the content within the file was not changed.\n"
1417 "\n"
1418 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1419 "the same state."
1420 msgstr ""
1421 "変更がありません。\n"
1422 "\n"
1423 "%s には変更がありません。\n"
1424 "\n"
1425 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1426 "ル内容には変更がありません。\n"
1427 "\n"
1428 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1429
1430 #: lib/diff.tcl:81
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Loading diff of %s..."
1433 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1434
1435 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1436 #, tcl-format
1437 msgid "Unable to display %s"
1438 msgstr "%s を表示できません"
1439
1440 #: lib/diff.tcl:115
1441 msgid "Error loading file:"
1442 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1443
1444 #: lib/diff.tcl:122
1445 msgid "Git Repository (subproject)"
1446 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1447
1448 #: lib/diff.tcl:134
1449 msgid "* Binary file (not showing content)."
1450 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1451
1452 #: lib/diff.tcl:185
1453 msgid "Error loading diff:"
1454 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1455
1456 #: lib/diff.tcl:303
1457 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1458 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1459
1460 #: lib/diff.tcl:310
1461 msgid "Failed to stage selected hunk."
1462 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1463
1464 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1465 msgid "error"
1466 msgstr "エラー"
1467
1468 #: lib/error.tcl:36
1469 msgid "warning"
1470 msgstr "警告"
1471
1472 #: lib/error.tcl:94
1473 msgid "You must correct the above errors before committing."
1474 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1475
1476 #: lib/index.tcl:6
1477 msgid "Unable to unlock the index."
1478 msgstr "インデックスをロックできません"
1479
1480 #: lib/index.tcl:15
1481 msgid "Index Error"
1482 msgstr "索引エラー"
1483
1484 #: lib/index.tcl:21
1485 msgid ""
1486 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1487 "resynchronize git-gui."
1488 msgstr ""
1489 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1490 "ます。"
1491
1492 #: lib/index.tcl:27
1493 msgid "Continue"
1494 msgstr "続行"
1495
1496 #: lib/index.tcl:31
1497 msgid "Unlock Index"
1498 msgstr "インデックスのロック解除"
1499
1500 #: lib/index.tcl:282
1501 #, tcl-format
1502 msgid "Unstaging %s from commit"
1503 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1504
1505 #: lib/index.tcl:313
1506 msgid "Ready to commit."
1507 msgstr "コミット準備完了"
1508
1509 #: lib/index.tcl:326
1510 #, tcl-format
1511 msgid "Adding %s"
1512 msgstr "コミットに %s を加えています"
1513
1514 #: lib/index.tcl:381
1515 #, tcl-format
1516 msgid "Revert changes in file %s?"
1517 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1518
1519 #: lib/index.tcl:383
1520 #, tcl-format
1521 msgid "Revert changes in these %i files?"
1522 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1523
1524 #: lib/index.tcl:391
1525 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1526 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1527
1528 #: lib/index.tcl:394
1529 msgid "Do Nothing"
1530 msgstr "何もしない"
1531
1532 #: lib/merge.tcl:13
1533 msgid ""
1534 "Cannot merge while amending.\n"
1535 "\n"
1536 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1537 msgstr ""
1538 "訂正中にはマージできません。\n"
1539 "\n"
1540 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1541
1542 #: lib/merge.tcl:27
1543 msgid ""
1544 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1545 "\n"
1546 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1547 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1548 "\n"
1549 "The rescan will be automatically started now.\n"
1550 msgstr ""
1551 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1552 "\n"
1553 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1554 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1555 "\n"
1556 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1557
1558 #: lib/merge.tcl:44
1559 #, tcl-format
1560 msgid ""
1561 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1562 "\n"
1563 "File %s has merge conflicts.\n"
1564 "\n"
1565 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1566 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1567 msgstr ""
1568 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1569 "\n"
1570 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1571 "\n"
1572 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1573 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1574
1575 #: lib/merge.tcl:54
1576 #, tcl-format
1577 msgid ""
1578 "You are in the middle of a change.\n"
1579 "\n"
1580 "File %s is modified.\n"
1581 "\n"
1582 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1583 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1584 msgstr ""
1585 "変更の途中です。\n"
1586 "\n"
1587 "ファイル %s は変更中です。\n"
1588 "\n"
1589 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1590 "したときの回復が楽です。\n"
1591
1592 #: lib/merge.tcl:106
1593 #, tcl-format
1594 msgid "%s of %s"
1595 msgstr "%s の %s ブランチ"
1596
1597 #: lib/merge.tcl:119
1598 #, tcl-format
1599 msgid "Merging %s and %s..."
1600 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1601
1602 #: lib/merge.tcl:130
1603 msgid "Merge completed successfully."
1604 msgstr "マージが完了しました"
1605
1606 #: lib/merge.tcl:132
1607 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1608 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1609
1610 #: lib/merge.tcl:157
1611 #, tcl-format
1612 msgid "Merge Into %s"
1613 msgstr "%s にマージ"
1614
1615 #: lib/merge.tcl:176
1616 msgid "Revision To Merge"
1617 msgstr "マージするリビジョン"
1618
1619 #: lib/merge.tcl:211
1620 msgid ""
1621 "Cannot abort while amending.\n"
1622 "\n"
1623 "You must finish amending this commit.\n"
1624 msgstr ""
1625 "訂正中には中止できません。\n"
1626 "\n"
1627 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1628
1629 #: lib/merge.tcl:221
1630 msgid ""
1631 "Abort merge?\n"
1632 "\n"
1633 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1634 "\n"
1635 "Continue with aborting the current merge?"
1636 msgstr ""
1637 "マージを中断しますか?\n"
1638 "\n"
1639 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1640 "\n"
1641 "マージを中断してよろしいですか?"
1642
1643 #: lib/merge.tcl:227
1644 msgid ""
1645 "Reset changes?\n"
1646 "\n"
1647 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1648 "\n"
1649 "Continue with resetting the current changes?"
1650 msgstr ""
1651 "変更点をリセットしますか?\n"
1652 "\n"
1653 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1654 "\n"
1655 "リセットしてよろしいですか?"
1656
1657 #: lib/merge.tcl:238
1658 msgid "Aborting"
1659 msgstr "中断しています"
1660
1661 #: lib/merge.tcl:238
1662 msgid "files reset"
1663 msgstr "リセットしたファイル"
1664
1665 #: lib/merge.tcl:265
1666 msgid "Abort failed."
1667 msgstr "中断に失敗しました。"
1668
1669 #: lib/merge.tcl:267
1670 msgid "Abort completed. Ready."
1671 msgstr "中断完了。"
1672
1673 #: lib/option.tcl:95
1674 msgid "Restore Defaults"
1675 msgstr "既定値に戻す"
1676
1677 #: lib/option.tcl:99
1678 msgid "Save"
1679 msgstr "保存"
1680
1681 #: lib/option.tcl:109
1682 #, tcl-format
1683 msgid "%s Repository"
1684 msgstr "%s リポジトリ"
1685
1686 #: lib/option.tcl:110
1687 msgid "Global (All Repositories)"
1688 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1689
1690 #: lib/option.tcl:116
1691 msgid "User Name"
1692 msgstr "ユーザ名"
1693
1694 #: lib/option.tcl:117
1695 msgid "Email Address"
1696 msgstr "電子メールアドレス"
1697
1698 #: lib/option.tcl:119
1699 msgid "Summarize Merge Commits"
1700 msgstr "マージコミットの要約"
1701
1702 #: lib/option.tcl:120
1703 msgid "Merge Verbosity"
1704 msgstr "マージの冗長度"
1705
1706 #: lib/option.tcl:121
1707 msgid "Show Diffstat After Merge"
1708 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1709
1710 #: lib/option.tcl:123
1711 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1712 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1713
1714 #: lib/option.tcl:124
1715 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1716 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1717
1718 #: lib/option.tcl:125
1719 msgid "Match Tracking Branches"
1720 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1721
1722 #: lib/option.tcl:126
1723 msgid "Number of Diff Context Lines"
1724 msgstr "diff の文脈行数"
1725
1726 #: lib/option.tcl:127
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Commit Message Text Width"
1729 msgstr "コミットメッセージ:"
1730
1731 #: lib/option.tcl:128
1732 msgid "New Branch Name Template"
1733 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1734
1735 #: lib/option.tcl:192
1736 msgid "Spelling Dictionary:"
1737 msgstr "スペルチェック辞書"
1738
1739 #: lib/option.tcl:216
1740 msgid "Change Font"
1741 msgstr "フォントを変更"
1742
1743 #: lib/option.tcl:220
1744 #, tcl-format
1745 msgid "Choose %s"
1746 msgstr "%s を選択"
1747
1748 #: lib/option.tcl:226
1749 msgid "pt."
1750 msgstr "ポイント"
1751
1752 #: lib/option.tcl:240
1753 msgid "Preferences"
1754 msgstr "設定"
1755
1756 #: lib/option.tcl:275
1757 msgid "Failed to completely save options:"
1758 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1759
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1761 msgid "Delete Remote Branch"
1762 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1763
1764 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1765 msgid "From Repository"
1766 msgstr "元のリポジトリ"
1767
1768 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1769 msgid "Remote:"
1770 msgstr "リモート:"
1771
1772 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1773 msgid "Arbitrary URL:"
1774 msgstr "任意の URL:"
1775
1776 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1777 msgid "Branches"
1778 msgstr "ブランチ"
1779
1780 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1781 msgid "Delete Only If"
1782 msgstr "条件付で削除"
1783
1784 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1785 msgid "Merged Into:"
1786 msgstr "マージ先:"
1787
1788 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1789 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1790 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1791
1792 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1793 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1794 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1795
1796 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1797 #, tcl-format
1798 msgid ""
1799 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1800 "\n"
1801 " - %s"
1802 msgstr ""
1803 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1804 "\n"
1805 " - %s"
1806
1807 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1808 #, tcl-format
1809 msgid ""
1810 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1811 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1812 msgstr ""
1813 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1814 "フェッチして下さい。"
1815
1816 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1817 msgid "Please select one or more branches to delete."
1818 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1819
1820 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1821 msgid ""
1822 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1823 "\n"
1824 "Delete the selected branches?"
1825 msgstr ""
1826 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1827 "\n"
1828 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1829
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1831 #, tcl-format
1832 msgid "Deleting branches from %s"
1833 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1834
1835 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1836 msgid "No repository selected."
1837 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1838
1839 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1840 #, tcl-format
1841 msgid "Scanning %s..."
1842 msgstr "%s をスキャンしています…"
1843
1844 #: lib/remote.tcl:165
1845 msgid "Prune from"
1846 msgstr "から刈込む…"
1847
1848 #: lib/remote.tcl:170
1849 msgid "Fetch from"
1850 msgstr "取得元"
1851
1852 #: lib/remote.tcl:213
1853 msgid "Push to"
1854 msgstr "プッシュ先"
1855
1856 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1857 msgid "Cannot write shortcut:"
1858 msgstr "ショートカットが書けません:"
1859
1860 #: lib/shortcut.tcl:136
1861 msgid "Cannot write icon:"
1862 msgstr "アイコンが書けません:"
1863
1864 #: lib/spellcheck.tcl:57
1865 msgid "Unsupported spell checker"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: lib/spellcheck.tcl:65
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Spell checking is unavailable"
1871 msgstr "スペルチェック失敗"
1872
1873 #: lib/spellcheck.tcl:68
1874 msgid "Invalid spell checking configuration"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: lib/spellcheck.tcl:70
1878 #, tcl-format
1879 msgid "Reverting dictionary to %s."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: lib/spellcheck.tcl:73
1883 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: lib/spellcheck.tcl:80
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Unrecognized spell checker"
1889 msgstr "aspell バージョンが判別できません"
1890
1891 #: lib/spellcheck.tcl:180
1892 msgid "No Suggestions"
1893 msgstr "提案なし"
1894
1895 #: lib/spellcheck.tcl:381
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1898 msgstr "aspell が予想外の EOF を返しました"
1899
1900 #: lib/spellcheck.tcl:385
1901 msgid "Spell Checker Failed"
1902 msgstr "スペルチェック失敗"
1903
1904 #: lib/status_bar.tcl:83
1905 #, tcl-format
1906 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1907 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1908
1909 #: lib/transport.tcl:6
1910 #, tcl-format
1911 msgid "fetch %s"
1912 msgstr "%s を取得"
1913
1914 #: lib/transport.tcl:7
1915 #, tcl-format
1916 msgid "Fetching new changes from %s"
1917 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1918
1919 #: lib/transport.tcl:18
1920 #, tcl-format
1921 msgid "remote prune %s"
1922 msgstr "遠隔刈込 %s"
1923
1924 #: lib/transport.tcl:19
1925 #, tcl-format
1926 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1927 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1928
1929 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1930 #, tcl-format
1931 msgid "push %s"
1932 msgstr "%s をプッシュ"
1933
1934 #: lib/transport.tcl:26
1935 #, tcl-format
1936 msgid "Pushing changes to %s"
1937 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1938
1939 #: lib/transport.tcl:72
1940 #, tcl-format
1941 msgid "Pushing %s %s to %s"
1942 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1943
1944 #: lib/transport.tcl:89
1945 msgid "Push Branches"
1946 msgstr "ブランチをプッシュ"
1947
1948 #: lib/transport.tcl:103
1949 msgid "Source Branches"
1950 msgstr "元のブランチ"
1951
1952 #: lib/transport.tcl:120
1953 msgid "Destination Repository"
1954 msgstr "送り先リポジトリ"
1955
1956 #: lib/transport.tcl:158
1957 msgid "Transfer Options"
1958 msgstr "通信オプション"
1959
1960 #: lib/transport.tcl:160
1961 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1962 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1963
1964 #: lib/transport.tcl:164
1965 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1966 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1967
1968 #: lib/transport.tcl:168
1969 msgid "Include tags"
1970 msgstr "タグを含める"
1971
1972 #~ msgid "Not connected to aspell"
1973 #~ msgstr "aspell に接続していません"