Merge git-gui 0.14.0
[git/git.git] / git-gui / po / pt_br.po
CommitLineData
7b3680f1
AEI
1# Translation of git-gui to Brazilian Portuguese
2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4#
5# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: git-gui\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:09-0300\n"
12"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
13"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
19#: git-gui.sh:922
20msgid "git-gui: fatal error"
21msgstr "git-gui: erro fatal"
22
23#: git-gui.sh:743
24#, tcl-format
25msgid "Invalid font specified in %s:"
26msgstr "Fonte inválida indicada em %s:"
27
28#: git-gui.sh:779
29msgid "Main Font"
30msgstr "Fonte principal"
31
32#: git-gui.sh:780
33msgid "Diff/Console Font"
34msgstr "Fonte para o diff/console"
35
36#: git-gui.sh:794
37msgid "Cannot find git in PATH."
38msgstr "Impossível encontrar o git no \"PATH\""
39
40#: git-gui.sh:821
41msgid "Cannot parse Git version string:"
42msgstr "Impossível interpretar a versão do git:"
43
44#: git-gui.sh:839
45#, tcl-format
46msgid ""
47"Git version cannot be determined.\n"
48"\n"
49"%s claims it is version '%s'.\n"
50"\n"
51"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52"\n"
53"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54msgstr ""
55"Não foi possível determinar a versão do git:\n"
56"\n"
57"%s afirmar que sua versão é \"%s\".\n"
58"\n"
59"%s exige o Git 1.5.0 ou posterior.\n"
60"\n"
61"Assumir que '%s' é a versão 1.5.0?\n"
62
63#: git-gui.sh:1128
64msgid "Git directory not found:"
65msgstr "Diretório do Git não encontrado:"
66
67#: git-gui.sh:1146
68msgid "Cannot move to top of working directory:"
69msgstr "Impossível mover para o início do diretório de trabalho:"
70
71#: git-gui.sh:1154
72msgid "Cannot use bare repository:"
73msgstr "Impossível usar repositório puro:"
74
75#: git-gui.sh:1162
76msgid "No working directory"
77msgstr "Sem diretório de trabalho"
78
79#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
80msgid "Refreshing file status..."
81msgstr "Atualizando estado dos arquivos..."
82
83#: git-gui.sh:1390
84msgid "Scanning for modified files ..."
85msgstr "Procurando por arquivos modificados ..."
86
87#: git-gui.sh:1454
88msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89msgstr "Executando hook \"prepare-commit-msg\"..."
90
91#: git-gui.sh:1471
92msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93msgstr "O script \"prepare-commit-msg\" negou a criação de uma nova revisão"
94
95#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
96msgid "Ready."
97msgstr "Pronto."
98
99#: git-gui.sh:1787
100#, tcl-format
101msgid "Displaying only %s of %s files."
102msgstr "Exibindo apenas %s de %s arquivos."
103
104#: git-gui.sh:1913
105msgid "Unmodified"
106msgstr "Não modificado"
107
108#: git-gui.sh:1915
109msgid "Modified, not staged"
110msgstr "Modificado, não marcado"
111
112#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
113msgid "Staged for commit"
114msgstr "Marcado para uma nova revisão"
115
116#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
117msgid "Portions staged for commit"
118msgstr "Trechos marcados para revisão"
119
120#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
121msgid "Staged for commit, missing"
122msgstr "Marcado para revisão, faltando"
123
124#: git-gui.sh:1920
125msgid "File type changed, not staged"
126msgstr "Tipo do arquivo modificado, não marcado"
127
128#: git-gui.sh:1921
129msgid "File type changed, staged"
130msgstr "Tipo do arquivo modificado, marcado"
131
132#: git-gui.sh:1923
133msgid "Untracked, not staged"
134msgstr "Não monitorado, não marcado"
135
136#: git-gui.sh:1928
137msgid "Missing"
138msgstr "Faltando"
139
140#: git-gui.sh:1929
141msgid "Staged for removal"
142msgstr "Marcado para remoção"
143
144#: git-gui.sh:1930
145msgid "Staged for removal, still present"
146msgstr "Marcado para remoção, ainda presente"
147
148#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
149#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
150msgid "Requires merge resolution"
151msgstr "Requer resolução de conflitos"
152
153#: git-gui.sh:1972
154msgid "Starting gitk... please wait..."
155msgstr "Iniciando gitk... Aguarde..."
156
157#: git-gui.sh:1984
158msgid "Couldn't find gitk in PATH"
159msgstr "Impossível encontrar o gitk no PATH"
160
161#: git-gui.sh:2043
162msgid "Couldn't find git gui in PATH"
163msgstr "Impossível encontrar o \"git gui\" no PATH"
164
165#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
166msgid "Repository"
167msgstr "Repositório"
168
169#: git-gui.sh:2456
170msgid "Edit"
171msgstr "Editar"
172
173#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
174msgid "Branch"
175msgstr "Ramo"
176
177#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
178msgid "Commit@@noun"
179msgstr "Revisão"
180
181#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
182msgid "Merge"
183msgstr "Mesclar"
184
185#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
186msgid "Remote"
187msgstr "Remoto"
188
189#: git-gui.sh:2468
190msgid "Tools"
191msgstr "Ferramentas"
192
193#: git-gui.sh:2477
194msgid "Explore Working Copy"
195msgstr "Explorar cópia de trabalho"
196
197#: git-gui.sh:2483
198msgid "Browse Current Branch's Files"
199msgstr "Explorar arquivos do ramo atual"
200
201#: git-gui.sh:2487
202msgid "Browse Branch Files..."
203msgstr "Explorar arquivos do ramo..."
204
205#: git-gui.sh:2492
206msgid "Visualize Current Branch's History"
207msgstr "Visualizar histórico do ramo atual"
208
209#: git-gui.sh:2496
210msgid "Visualize All Branch History"
211msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos"
212
213#: git-gui.sh:2503
214#, tcl-format
215msgid "Browse %s's Files"
216msgstr "Explorar arquivos de %s"
217
218#: git-gui.sh:2505
219#, tcl-format
220msgid "Visualize %s's History"
221msgstr "Visualizar histórico de %s"
222
223#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
224msgid "Database Statistics"
225msgstr "Estatísticas do banco de dados"
226
227#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
228msgid "Compress Database"
229msgstr "Compactar banco de dados"
230
231#: git-gui.sh:2516
232msgid "Verify Database"
233msgstr "Verificar banco de dados"
234
235#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
236#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
237msgid "Create Desktop Icon"
238msgstr "Criar ícone na área de trabalho"
239
240#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
241msgid "Quit"
242msgstr "Sair"
243
244#: git-gui.sh:2547
245msgid "Undo"
246msgstr "Desfazer"
247
248#: git-gui.sh:2550
249msgid "Redo"
250msgstr "Refazer"
251
252#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
253msgid "Cut"
254msgstr "Recortar"
255
256#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
257#: lib/console.tcl:69
258msgid "Copy"
259msgstr "Copiar"
260
261#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
262msgid "Paste"
263msgstr "Colar"
264
265#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
266#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
267msgid "Delete"
268msgstr "Apagar"
269
270#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
271msgid "Select All"
272msgstr "Selecionar tudo"
273
274#: git-gui.sh:2576
275msgid "Create..."
276msgstr "Criar..."
277
278#: git-gui.sh:2582
279msgid "Checkout..."
280msgstr "Checkout..."
281
282#: git-gui.sh:2588
283msgid "Rename..."
284msgstr "Renomear..."
285
286#: git-gui.sh:2593
287msgid "Delete..."
288msgstr "Apagar..."
289
290#: git-gui.sh:2598
291msgid "Reset..."
292msgstr "Redefinir..."
293
294#: git-gui.sh:2608
295msgid "Done"
296msgstr "Pronto"
297
298#: git-gui.sh:2610
299msgid "Commit@@verb"
300msgstr "Salvar revisão"
301
302#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
303msgid "New Commit"
304msgstr "Nova revisão"
305
306#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
307msgid "Amend Last Commit"
308msgstr "Corrigir última revisão"
309
310#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
311msgid "Rescan"
312msgstr "Atualizar"
313
314#: git-gui.sh:2643
315msgid "Stage To Commit"
316msgstr "Marcar para revisão"
317
318#: git-gui.sh:2649
319msgid "Stage Changed Files To Commit"
320msgstr "Marcar arquivos modificados"
321
322#: git-gui.sh:2655
323msgid "Unstage From Commit"
324msgstr "Desmarcar"
325
326#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
327msgid "Revert Changes"
328msgstr "Reverter mudanças"
329
330#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
331msgid "Show Less Context"
332msgstr "Mostrar menos contexto"
333
334#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
335msgid "Show More Context"
336msgstr "Mostrar mais contexto"
337
338#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
339msgid "Sign Off"
340msgstr "Assinar embaixo"
341
342#: git-gui.sh:2696
343msgid "Local Merge..."
344msgstr "Mesclar localmente..."
345
346#: git-gui.sh:2701
347msgid "Abort Merge..."
348msgstr "Abortar mesclagem..."
349
350#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
351msgid "Add..."
352msgstr "Adicionar..."
353
354#: git-gui.sh:2717
355msgid "Push..."
356msgstr "Enviar..."
357
358#: git-gui.sh:2721
359msgid "Delete Branch..."
360msgstr "Apagar ramo..."
361
362#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
363msgid "Options..."
364msgstr "Opções..."
365
366#: git-gui.sh:2742
367msgid "Remove..."
368msgstr "Remover..."
369
370#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
371msgid "Help"
372msgstr "Ajuda"
373
374#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
375#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
376#, tcl-format
377msgid "About %s"
378msgstr "Sobre o %s"
379
380#: git-gui.sh:2783
381msgid "Online Documentation"
382msgstr "Ajuda online"
383
384#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
385msgid "Show SSH Key"
386msgstr "Mostrar chave SSH"
387
388#: git-gui.sh:2893
389#, tcl-format
390msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
391msgstr ""
392"erro fatal: impossível executar \"stat\" em %s: Arquivo ou diretório não "
393"encontrado"
394
395#: git-gui.sh:2926
396msgid "Current Branch:"
397msgstr "Ramo atual:"
398
399#: git-gui.sh:2947
400msgid "Staged Changes (Will Commit)"
401msgstr "Mudanças marcadas"
402
403#: git-gui.sh:2967
404msgid "Unstaged Changes"
405msgstr "Mudanças não marcadas"
406
407#: git-gui.sh:3017
408msgid "Stage Changed"
409msgstr "Marcar alterados"
410
411#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
412msgid "Push"
413msgstr "Enviar"
414
415#: git-gui.sh:3071
416msgid "Initial Commit Message:"
417msgstr "Descrição da revisão inicial:"
418
419#: git-gui.sh:3072
420msgid "Amended Commit Message:"
421msgstr "Descrição da revisão corrigida:"
422
423#: git-gui.sh:3073
424msgid "Amended Initial Commit Message:"
425msgstr "Descrição da revisão inicial corrigida:"
426
427#: git-gui.sh:3074
428msgid "Amended Merge Commit Message:"
429msgstr "Descrição da revisão de mescla corrigida:"
430
431#: git-gui.sh:3075
432msgid "Merge Commit Message:"
433msgstr "Descrição da revisão de mescla:"
434
435#: git-gui.sh:3076
436msgid "Commit Message:"
437msgstr "Descrição da revisão:"
438
439#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
440msgid "Copy All"
441msgstr "Copiar todos"
442
443#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
444msgid "File:"
445msgstr "Arquivo:"
446
447#: git-gui.sh:3255
448msgid "Refresh"
449msgstr "Atualizar"
450
451#: git-gui.sh:3276
452msgid "Decrease Font Size"
453msgstr "Reduzir tamanho da fonte"
454
455#: git-gui.sh:3280
456msgid "Increase Font Size"
457msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
458
459#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
460msgid "Encoding"
461msgstr "Codificação"
462
463#: git-gui.sh:3299
464msgid "Apply/Reverse Hunk"
465msgstr "Aplicar/reverter trecho"
466
467#: git-gui.sh:3304
468msgid "Apply/Reverse Line"
469msgstr "Aplicar/reverter linha"
470
471#: git-gui.sh:3323
472msgid "Run Merge Tool"
473msgstr "Executar ferramenta de mescla"
474
475#: git-gui.sh:3328
476msgid "Use Remote Version"
477msgstr "Usar versão remota"
478
479#: git-gui.sh:3332
480msgid "Use Local Version"
481msgstr "Usar versão local"
482
483#: git-gui.sh:3336
484msgid "Revert To Base"
485msgstr "Reverter para a versão-base"
486
487#: git-gui.sh:3354
488msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
489msgstr "Visualizar estas mudanças no sub-módulo"
490
491#: git-gui.sh:3358
492msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
493msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no sub-módulo"
494
495#: git-gui.sh:3362
496msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
497msgstr "Visualizar histórico de todos os camos no sub-módulo"
498
499#: git-gui.sh:3367
500msgid "Start git gui In The Submodule"
501msgstr "Iniciar \"git gui\" no sub-módulo"
502
503#: git-gui.sh:3389
504msgid "Unstage Hunk From Commit"
505msgstr "Desmarcar trecho para revisão"
506
507#: git-gui.sh:3391
508msgid "Unstage Lines From Commit"
509msgstr "Desmarcar linhas para revisão"
510
511#: git-gui.sh:3393
512msgid "Unstage Line From Commit"
513msgstr "Desmarcar linha para revisão"
514
515#: git-gui.sh:3396
516msgid "Stage Hunk For Commit"
517msgstr "Marcar trecho para revisão"
518
519#: git-gui.sh:3398
520msgid "Stage Lines For Commit"
521msgstr "Marcar linhas para revisão"
522
523#: git-gui.sh:3400
524msgid "Stage Line For Commit"
525msgstr "Marcar linha para revisão"
526
527#: git-gui.sh:3424
528msgid "Initializing..."
529msgstr "Iniciando..."
530
531#: git-gui.sh:3541
532#, tcl-format
533msgid ""
534"Possible environment issues exist.\n"
535"\n"
536"The following environment variables are probably\n"
537"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
538"by %s:\n"
539"\n"
540msgstr ""
541"Possíveis problemas com as variáveis de ambiente.\n"
542"\n"
543"As seguintes variáveis de ambiente provavelmente serão\n"
544"ignoradas por qualquer sub-processo do Git executado por\n"
545"%s:\n"
546
547#: git-gui.sh:3570
548msgid ""
549"\n"
550"This is due to a known issue with the\n"
551"Tcl binary distributed by Cygwin."
552msgstr ""
553"\n"
554"Isto se deve a um problema conhecido com os binários da Tcl \n"
555"distribuídos com o Cygwin"
556
557#: git-gui.sh:3575
558#, tcl-format
559msgid ""
560"\n"
561"\n"
562"A good replacement for %s\n"
563"is placing values for the user.name and\n"
564"user.email settings into your personal\n"
565"~/.gitconfig file.\n"
566msgstr ""
567"\n"
568"\n"
569"Uma boa alternativa para %s\n"
570"é colocar os valores para o nome de usuário e e-mail\n"
571"no seu arquivo \"~/.gitconfig\"\n"
572
573#: lib/about.tcl:26
574msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
575msgstr "git-gui - uma interface gráfica para o Git"
576
577#: lib/blame.tcl:72
578msgid "File Viewer"
579msgstr "Visualizador de arquivos"
580
581#: lib/blame.tcl:78
582msgid "Commit:"
583msgstr "Revisão:"
584
585#: lib/blame.tcl:271
586msgid "Copy Commit"
587msgstr "Copiar revisão"
588
589#: lib/blame.tcl:275
590msgid "Find Text..."
591msgstr "Procurar texto..."
592
593#: lib/blame.tcl:284
594msgid "Do Full Copy Detection"
595msgstr "Executar detecção completa de cópias"
596
597#: lib/blame.tcl:288
598msgid "Show History Context"
599msgstr "Mostrar contexto do histórico"
600
601#: lib/blame.tcl:291
602msgid "Blame Parent Commit"
603msgstr "Anotar revisão anterior"
604
605#: lib/blame.tcl:450
606#, tcl-format
607msgid "Reading %s..."
608msgstr "Lendo %s..."
609
610#: lib/blame.tcl:557
611msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
612msgstr "Carregando anotações de cópia/movimentação..."
613
614#: lib/blame.tcl:577
615msgid "lines annotated"
616msgstr "linhas anotadas"
617
618#: lib/blame.tcl:769
619msgid "Loading original location annotations..."
620msgstr "Carregando anotações originais..."
621
622#: lib/blame.tcl:772
623msgid "Annotation complete."
624msgstr "Anotação completa."
625
626#: lib/blame.tcl:802
627msgid "Busy"
628msgstr "Ocupado"
629
630#: lib/blame.tcl:803
631msgid "Annotation process is already running."
632msgstr "O processo de anotação já está em execução"
633
634#: lib/blame.tcl:842
635msgid "Running thorough copy detection..."
636msgstr "Executando detecção de cópia..."
637
638#: lib/blame.tcl:910
639msgid "Loading annotation..."
640msgstr "Carregando anotações..."
641
642#: lib/blame.tcl:963
643msgid "Author:"
644msgstr "Autor:"
645
646#: lib/blame.tcl:967
647msgid "Committer:"
648msgstr "Revisor:"
649
650#: lib/blame.tcl:972
651msgid "Original File:"
652msgstr "Arquivo original:"
653
654#: lib/blame.tcl:1020
655msgid "Cannot find HEAD commit:"
656msgstr "Impossível encontrar revisão HEAD:"
657
658#: lib/blame.tcl:1075
659msgid "Cannot find parent commit:"
660msgstr "Impossível encontrar revisão anterior:"
661
662#: lib/blame.tcl:1090
663msgid "Unable to display parent"
664msgstr "Impossível exibir revisão anterior"
665
666#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
667msgid "Error loading diff:"
668msgstr "Erro ao carregar as diferenças:"
669
670#: lib/blame.tcl:1231
671msgid "Originally By:"
672msgstr "Originalmente por:"
673
674#: lib/blame.tcl:1237
675msgid "In File:"
676msgstr "No arquivo:"
677
678#: lib/blame.tcl:1242
679msgid "Copied Or Moved Here By:"
680msgstr "Copiado ou movido para cá por:"
681
682#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
683msgid "Checkout Branch"
684msgstr "Efetuar checkout do ramo"
685
686#: lib/branch_checkout.tcl:23
687msgid "Checkout"
688msgstr "Checkout"
689
690#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
691#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
692#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
693#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
694#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
695#: lib/transport.tcl:108
696msgid "Cancel"
697msgstr "Cancelar"
698
699#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
700msgid "Revision"
701msgstr "Revisão"
702
703#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
704msgid "Options"
705msgstr "Opções"
706
707#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
708msgid "Fetch Tracking Branch"
709msgstr "Obter ramo de rastreamento"
710
711#: lib/branch_checkout.tcl:44
712msgid "Detach From Local Branch"
713msgstr "Separar do ramo local"
714
715#: lib/branch_create.tcl:22
716msgid "Create Branch"
717msgstr "Criar ramo"
718
719#: lib/branch_create.tcl:27
720msgid "Create New Branch"
721msgstr "Criar novo ramo"
722
723#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
724msgid "Create"
725msgstr "Criar"
726
727#: lib/branch_create.tcl:40
728msgid "Branch Name"
729msgstr "Nome do ramo"
730
731#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
732msgid "Name:"
733msgstr "Nome:"
734
735#: lib/branch_create.tcl:58
736msgid "Match Tracking Branch Name"
737msgstr "Coincidir nome do ramo de rastreamento"
738
739#: lib/branch_create.tcl:66
740msgid "Starting Revision"
741msgstr "Revisão inicial"
742
743#: lib/branch_create.tcl:72
744msgid "Update Existing Branch:"
745msgstr "Atualizar ramo existente:"
746
747#: lib/branch_create.tcl:75
748msgid "No"
749msgstr "Não"
750
751#: lib/branch_create.tcl:80
752msgid "Fast Forward Only"
753msgstr "Somente se for um avanço rápido"
754
755#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
756msgid "Reset"
757msgstr "Redefinir"
758
759#: lib/branch_create.tcl:97
760msgid "Checkout After Creation"
761msgstr "Efetuar checkout após a criação"
762
763#: lib/branch_create.tcl:131
764msgid "Please select a tracking branch."
765msgstr "Selecione um ramo de rastreamento."
766
767#: lib/branch_create.tcl:140
768#, tcl-format
769msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
770msgstr "O ramo de rastreamento %s não é um ramo do repositório remoto."
771
772#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
773msgid "Please supply a branch name."
774msgstr "Indique um nome para o ramo."
775
776#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
777#, tcl-format
778msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
779msgstr "\"%s\" não é um nome de ramo válido"
780
781#: lib/branch_delete.tcl:15
782msgid "Delete Branch"
783msgstr "Apagar ramo"
784
785#: lib/branch_delete.tcl:20
786msgid "Delete Local Branch"
787msgstr "Apagar ramo local"
788
789#: lib/branch_delete.tcl:37
790msgid "Local Branches"
791msgstr "Ramos locais"
792
793#: lib/branch_delete.tcl:52
794msgid "Delete Only If Merged Into"
795msgstr "Apagar somente se mesclado em"
796
797#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
798msgid "Always (Do not perform merge checks)"
799msgstr "Forçar exclusão (não verificar se o ramo foi mesclado)"
800
801#: lib/branch_delete.tcl:103
802#, tcl-format
803msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
804msgstr "Os ramos seguintes não foram completamente mesclados em %s:"
805
806#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
807msgid ""
808"Recovering deleted branches is difficult.\n"
809"\n"
810"Delete the selected branches?"
811msgstr ""
812"Recuperar ramos apagados é difícil.\n"
813"\n"
814"Apagar os ramos selecionados?"
815
816#: lib/branch_delete.tcl:141
817#, tcl-format
818msgid ""
819"Failed to delete branches:\n"
820"%s"
821msgstr ""
822"Erro ao apagar ramos:\n"
823"%s"
824
825#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
826msgid "Rename Branch"
827msgstr "Renomear ramo"
828
829#: lib/branch_rename.tcl:26
830msgid "Rename"
831msgstr "Renomear"
832
833#: lib/branch_rename.tcl:36
834msgid "Branch:"
835msgstr "Ramo:"
836
837#: lib/branch_rename.tcl:39
838msgid "New Name:"
839msgstr "Novo nome:"
840
841#: lib/branch_rename.tcl:75
842msgid "Please select a branch to rename."
843msgstr "Selecione um ramo para renomear."
844
845#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
846#, tcl-format
847msgid "Branch '%s' already exists."
848msgstr "O ramo \"%s\" já existe."
849
850#: lib/branch_rename.tcl:117
851#, tcl-format
852msgid "Failed to rename '%s'."
853msgstr "Erro ao renomear \"%s\"."
854
855#: lib/browser.tcl:17
856msgid "Starting..."
857msgstr "Inciando..."
858
859#: lib/browser.tcl:26
860msgid "File Browser"
861msgstr "Navegador de arquivos"
862
863#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
864#, tcl-format
865msgid "Loading %s..."
866msgstr "Carregando %s..."
867
868#: lib/browser.tcl:187
869msgid "[Up To Parent]"
870msgstr "[Subir]"
871
872#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
873msgid "Browse Branch Files"
874msgstr "Explorar arquivos do ramo"
875
876#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
877#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
878#: lib/choose_repository.tcl:1028
879msgid "Browse"
880msgstr "Explorar"
881
882#: lib/checkout_op.tcl:85
883#, tcl-format
884msgid "Fetching %s from %s"
885msgstr "Obtendo %s de %s"
886
887#: lib/checkout_op.tcl:133
888#, tcl-format
889msgid "fatal: Cannot resolve %s"
890msgstr "Erro fatal: impossível resolver %s"
891
892#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
893#: lib/sshkey.tcl:53
894msgid "Close"
895msgstr "Fechar"
896
897#: lib/checkout_op.tcl:175
898#, tcl-format
899msgid "Branch '%s' does not exist."
900msgstr "O ramo \"%s\" não existe."
901
902#: lib/checkout_op.tcl:194
903#, tcl-format
904msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
905msgstr "Erro ao configurar git-pull simplificado para \"%s\"."
906
907#: lib/checkout_op.tcl:229
908#, tcl-format
909msgid ""
910"Branch '%s' already exists.\n"
911"\n"
912"It cannot fast-forward to %s.\n"
913"A merge is required."
914msgstr ""
915"O ramo \"%s\" já existe.\n"
916"\n"
917"Não é possível avançá-lo para %s.\n"
918"É preciso mesclar."
919
920#: lib/checkout_op.tcl:243
921#, tcl-format
922msgid "Merge strategy '%s' not supported."
923msgstr "Estratégia de mesclagem \"%s\" não suportada."
924
925#: lib/checkout_op.tcl:262
926#, tcl-format
927msgid "Failed to update '%s'."
928msgstr "Erro ao atualizar \"%s\"."
929
930#: lib/checkout_op.tcl:274
931msgid "Staging area (index) is already locked."
932msgstr "A área de marcação (staging area, index) já está bloqueada."
933
934#: lib/checkout_op.tcl:289
935msgid ""
936"Last scanned state does not match repository state.\n"
937"\n"
938"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
939"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
940"\n"
941"The rescan will be automatically started now.\n"
942msgstr ""
943"O último estado lido não confere com o estado atual.\n"
944"\n"
945"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma "
946"atualização deve ser executada antes de alterar o ramo atual.\n"
947"\n"
948"A atualização começará automaticamente agora.\n"
949
950#: lib/checkout_op.tcl:345
951#, tcl-format
952msgid "Updating working directory to '%s'..."
953msgstr "Atualizando diretório de trabalho para \"%s\"..."
954
955#: lib/checkout_op.tcl:346
956msgid "files checked out"
957msgstr "arquivos retirados"
958
959#: lib/checkout_op.tcl:376
960#, tcl-format
961msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
962msgstr "Checkout de \"%s\" abortado (é preciso mesclar alguns arquivos)"
963
964#: lib/checkout_op.tcl:377
965msgid "File level merge required."
966msgstr "Mesclagem de arquivos necessária."
967
968#: lib/checkout_op.tcl:381
969#, tcl-format
970msgid "Staying on branch '%s'."
971msgstr "Permanecendo no ramo \"%s\"."
972
973#: lib/checkout_op.tcl:452
974msgid ""
975"You are no longer on a local branch.\n"
976"\n"
977"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
978"Checkout'."
979msgstr ""
980"Você não está mais em um ramo local\n"
981"\n"
982"Se você deseja um ramo, crie um agora a partir deste checkout."
983
984#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
985#, tcl-format
986msgid "Checked out '%s'."
987msgstr "Checkout de \"%s\" concluído."
988
989#: lib/checkout_op.tcl:535
990#, tcl-format
991msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
992msgstr "Redefinir \"%s\" para \"%s\" provocará a perda das seguintes revisões:"
993
994#: lib/checkout_op.tcl:557
995msgid "Recovering lost commits may not be easy."
996msgstr "Recuperar revisões perdidas pode não ser fácil."
997
998#: lib/checkout_op.tcl:562
999#, tcl-format
1000msgid "Reset '%s'?"
1001msgstr "Redefinir \"%s\"?"
1002
1003#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1004msgid "Visualize"
1005msgstr "Visualizar"
1006
1007#: lib/checkout_op.tcl:635
1008#, tcl-format
1009msgid ""
1010"Failed to set current branch.\n"
1011"\n"
1012"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1013"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1014"\n"
1015"This should not have occurred. %s will now close and give up."
1016msgstr ""
1017"Erro ao definir o ramo atual.\n"
1018"\n"
1019"Este diretório de trabalho está incompleto. Foi possível atualizar seus "
1020"arquivos, mas houve uma falha ao atualizar os arquivos internos do Git.\n"
1021"\n"
1022"Isto não deveria ter acontecido, %s terminará agora."
1023
1024#: lib/choose_font.tcl:39
1025msgid "Select"
1026msgstr "Selecionar"
1027
1028#: lib/choose_font.tcl:53
1029msgid "Font Family"
1030msgstr "Tipo da fonte"
1031
1032#: lib/choose_font.tcl:74
1033msgid "Font Size"
1034msgstr "Tamanho da fonte"
1035
1036#: lib/choose_font.tcl:91
1037msgid "Font Example"
1038msgstr "Exemplo"
1039
1040#: lib/choose_font.tcl:103
1041msgid ""
1042"This is example text.\n"
1043"If you like this text, it can be your font."
1044msgstr ""
1045"Este é um texto de exemplo.\n"
1046"Se você gostar deste texto, esta pode ser sua fonte."
1047
1048#: lib/choose_repository.tcl:28
1049msgid "Git Gui"
1050msgstr "Git Gui"
1051
1052#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1053msgid "Create New Repository"
1054msgstr "Criar novo repositório"
1055
1056#: lib/choose_repository.tcl:93
1057msgid "New..."
1058msgstr "Novo..."
1059
1060#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1061msgid "Clone Existing Repository"
1062msgstr "Clonar repositório existente"
1063
1064#: lib/choose_repository.tcl:106
1065msgid "Clone..."
1066msgstr "Clonar..."
1067
1068#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1069msgid "Open Existing Repository"
1070msgstr "Abrir repositório existente"
1071
1072#: lib/choose_repository.tcl:119
1073msgid "Open..."
1074msgstr "Abrir..."
1075
1076#: lib/choose_repository.tcl:132
1077msgid "Recent Repositories"
1078msgstr "Repositórios recentes"
1079
1080#: lib/choose_repository.tcl:138
1081msgid "Open Recent Repository:"
1082msgstr "Abrir repositório recente:"
1083
1084#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1085#: lib/choose_repository.tcl:320
1086#, tcl-format
1087msgid "Failed to create repository %s:"
1088msgstr "Erro ao criar repositório %s:"
1089
1090#: lib/choose_repository.tcl:391
1091msgid "Directory:"
1092msgstr "Diretório:"
1093
1094#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1095#: lib/choose_repository.tcl:1052
1096msgid "Git Repository"
1097msgstr "Repositório Git"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:448
1100#, tcl-format
1101msgid "Directory %s already exists."
1102msgstr "O diretório %s já existe."
1103
1104#: lib/choose_repository.tcl:452
1105#, tcl-format
1106msgid "File %s already exists."
1107msgstr "O arquivo %s já existe."
1108
1109#: lib/choose_repository.tcl:466
1110msgid "Clone"
1111msgstr "Clonar"
1112
1113#: lib/choose_repository.tcl:479
1114msgid "Source Location:"
1115msgstr "Origem:"
1116
1117#: lib/choose_repository.tcl:490
1118msgid "Target Directory:"
1119msgstr "Diretório de destino:"
1120
1121#: lib/choose_repository.tcl:502
1122msgid "Clone Type:"
1123msgstr "Tipo de clonagem:"
1124
1125#: lib/choose_repository.tcl:508
1126msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1127msgstr "Padrão (rápida, semi-redundante, com hardlinks)"
1128
1129#: lib/choose_repository.tcl:514
1130msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1131msgstr "Cópia completa (mais lenta, backup redundante)"
1132
1133#: lib/choose_repository.tcl:520
1134msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1135msgstr "Compartilhada (A mais rápida, não recomendada, sem backup)"
1136
1137#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1138#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1139#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1140#, tcl-format
1141msgid "Not a Git repository: %s"
1142msgstr "Este não é um repositório do Git: %s"
1143
1144#: lib/choose_repository.tcl:592
1145msgid "Standard only available for local repository."
1146msgstr "Clonagens padrões só são possíveis em repositórios locais."
1147
1148#: lib/choose_repository.tcl:596
1149msgid "Shared only available for local repository."
1150msgstr "Clonagens parciais só são possíveis em repositórios locais."
1151
1152#: lib/choose_repository.tcl:617
1153#, tcl-format
1154msgid "Location %s already exists."
1155msgstr "O local %s já existe."
1156
1157#: lib/choose_repository.tcl:628
1158msgid "Failed to configure origin"
1159msgstr "Erro ao configurar origem"
1160
1161#: lib/choose_repository.tcl:640
1162msgid "Counting objects"
1163msgstr "Contando objetos"
1164
1165#: lib/choose_repository.tcl:641
1166msgid "buckets"
1167msgstr "buckets"
1168
1169#: lib/choose_repository.tcl:665
1170#, tcl-format
1171msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1172msgstr "Erro ao copiar objetos ou informações adicionais: %s"
1173
1174#: lib/choose_repository.tcl:701
1175#, tcl-format
1176msgid "Nothing to clone from %s."
1177msgstr "Não há nada para clonar em %s."
1178
1179#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1180#: lib/choose_repository.tcl:929
1181msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1182msgstr "O ramo \"master\" não foi inicializado."
1183
1184#: lib/choose_repository.tcl:716
1185msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1186msgstr "Não foi possível criar hardlinks, usando cópias convencionais."
1187
1188#: lib/choose_repository.tcl:728
1189#, tcl-format
1190msgid "Cloning from %s"
1191msgstr "Clonando de %s"
1192
1193#: lib/choose_repository.tcl:759
1194msgid "Copying objects"
1195msgstr "Copiando objetos"
1196
1197#: lib/choose_repository.tcl:760
1198msgid "KiB"
1199msgstr "KiB"
1200
1201#: lib/choose_repository.tcl:784
1202#, tcl-format
1203msgid "Unable to copy object: %s"
1204msgstr "Não foi possível copiar o objeto: %s"
1205
1206#: lib/choose_repository.tcl:794
1207msgid "Linking objects"
1208msgstr "Ligando objetos"
1209
1210#: lib/choose_repository.tcl:795
1211msgid "objects"
1212msgstr "objetos"
1213
1214#: lib/choose_repository.tcl:803
1215#, tcl-format
1216msgid "Unable to hardlink object: %s"
1217msgstr "Não foi possível ligar o objeto: %s"
1218
1219#: lib/choose_repository.tcl:858
1220msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1221msgstr ""
1222"Não foi possível receber ramos ou objetos. Veja a saída do console para "
1223"detalhes."
1224
1225#: lib/choose_repository.tcl:869
1226msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1227msgstr ""
1228"Não foi possível receber as etiquetas. Veja a saída do console para detalhes."
1229
1230#: lib/choose_repository.tcl:893
1231msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1232msgstr ""
1233"Não foi possível determinar a etiqueta HEAD. Veja a saída do console para "
1234"detalhes."
1235
1236#: lib/choose_repository.tcl:902
1237#, tcl-format
1238msgid "Unable to cleanup %s"
1239msgstr "Não foi possível limpar %s"
1240
1241#: lib/choose_repository.tcl:908
1242msgid "Clone failed."
1243msgstr "A clonagem falhou."
1244
1245#: lib/choose_repository.tcl:915
1246msgid "No default branch obtained."
1247msgstr "O ramo padrão não foi recebido."
1248
1249#: lib/choose_repository.tcl:926
1250#, tcl-format
1251msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1252msgstr "Não foi possível resolver %s como uma revisão."
1253
1254#: lib/choose_repository.tcl:938
1255msgid "Creating working directory"
1256msgstr "Criando diretório de trabalho."
1257
1258#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1259#: lib/index.tcl:198
1260msgid "files"
1261msgstr "arquivos"
1262
1263#: lib/choose_repository.tcl:968
1264msgid "Initial file checkout failed."
1265msgstr "Erro ao efetuar checkout inicial."
1266
1267#: lib/choose_repository.tcl:1011
1268msgid "Open"
1269msgstr "Abrir"
1270
1271#: lib/choose_repository.tcl:1021
1272msgid "Repository:"
1273msgstr "Repositório:"
1274
1275#: lib/choose_repository.tcl:1072
1276#, tcl-format
1277msgid "Failed to open repository %s:"
1278msgstr "Erro ao abrir o repositório %s:"
1279
1280#: lib/choose_rev.tcl:53
1281msgid "This Detached Checkout"
1282msgstr "Este checkout"
1283
1284#: lib/choose_rev.tcl:60
1285msgid "Revision Expression:"
1286msgstr "Expressão de revisão:"
1287
1288#: lib/choose_rev.tcl:74
1289msgid "Local Branch"
1290msgstr "Ramo local"
1291
1292#: lib/choose_rev.tcl:79
1293msgid "Tracking Branch"
1294msgstr "Ramo de rastreamento"
1295
1296#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1297msgid "Tag"
1298msgstr "Etiqueta"
1299
1300#: lib/choose_rev.tcl:317
1301#, tcl-format
1302msgid "Invalid revision: %s"
1303msgstr "Revisão inválida: %s"
1304
1305#: lib/choose_rev.tcl:338
1306msgid "No revision selected."
1307msgstr "Nenhuma revisão selecionada."
1308
1309#: lib/choose_rev.tcl:346
1310msgid "Revision expression is empty."
1311msgstr "A expressão de revisão está vazia."
1312
1313#: lib/choose_rev.tcl:531
1314msgid "Updated"
1315msgstr "Atualizado"
1316
1317#: lib/choose_rev.tcl:559
1318msgid "URL"
1319msgstr "URL"
1320
1321#: lib/commit.tcl:9
1322msgid ""
1323"There is nothing to amend.\n"
1324"\n"
1325"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1326"to amend.\n"
1327msgstr ""
1328"Não há nada para corrigir.\n"
1329"\n"
1330"Você está prestes a criar uma revisão inicial. Não há revisão anterior para "
1331"corrigir.\n"
1332
1333#: lib/commit.tcl:18
1334msgid ""
1335"Cannot amend while merging.\n"
1336"\n"
1337"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1338"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1339"current merge activity.\n"
1340msgstr ""
1341"Não é possível corrigir durante uma mesclagem.\n"
1342"\n"
1343"Você está em meio a uma operação de mesclagem que não foi completada. Não é "
1344"possível corrigir a revisão anterior a menos que você aborte a mescla atual "
1345"antes.\n"
1346
1347#: lib/commit.tcl:48
1348msgid "Error loading commit data for amend:"
1349msgstr "Erro ao carregar dados da revisão para corrigir:"
1350
1351#: lib/commit.tcl:75
1352msgid "Unable to obtain your identity:"
1353msgstr "Não foi possível obter a sua identidade:"
1354
1355#: lib/commit.tcl:80
1356msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1357msgstr "Variável \"GIT_COMMITTER_IDENT\" inválida:"
1358
1359#: lib/commit.tcl:129
1360#, tcl-format
1361msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1362msgstr "aviso: O Tcl não suporta a codificação \"%s\"."
1363
1364#: lib/commit.tcl:149
1365msgid ""
1366"Last scanned state does not match repository state.\n"
1367"\n"
1368"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1369"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1370"\n"
1371"The rescan will be automatically started now.\n"
1372msgstr ""
1373"O último estado lido não confere com o estado atual.\n"
1374"\n"
1375"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma "
1376"atualização deve ser executada antes de criar outra revisão.\n"
1377"\n"
1378"A atualização começará automaticamente agora.\n"
1379
1380#: lib/commit.tcl:172
1381#, tcl-format
1382msgid ""
1383"Unmerged files cannot be committed.\n"
1384"\n"
1385"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1386"before committing.\n"
1387msgstr ""
1388"Não é possível salvar revisões para arquivos não mesclados.\n"
1389"\n"
1390"O arquivo %s possui conflitos de mesclagem. Você deve resolvê-los e marcar o "
1391"arquivo antes de salvar a revisão.\n"
1392
1393#: lib/commit.tcl:180
1394#, tcl-format
1395msgid ""
1396"Unknown file state %s detected.\n"
1397"\n"
1398"File %s cannot be committed by this program.\n"
1399msgstr ""
1400"Estado desconhecido detectado para o arquivo %s.\n"
1401"\n"
1402"Este programa não pode salvar uma revisão para o arquivo %s.\n"
1403
1404#: lib/commit.tcl:188
1405msgid ""
1406"No changes to commit.\n"
1407"\n"
1408"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1409msgstr ""
1410"Não há mudanças para salvar.\n"
1411"\n"
1412"Você deve marcar ao menos um arquivo antes de salvar a revisão.\n"
1413
1414#: lib/commit.tcl:203
1415msgid ""
1416"Please supply a commit message.\n"
1417"\n"
1418"A good commit message has the following format:\n"
1419"\n"
1420"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1421"- Second line: Blank\n"
1422"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1423msgstr ""
1424"Por favor, indique uma descrição para a revisão.\n"
1425"\n"
1426"Uma boa descrição tem o seguinte formato:\n"
1427"\n"
1428"- Primeira linha: descreve, em uma única frase, o que você fez.\n"
1429"- Segunda linha: em branco.\n"
1430"- Demais linhas: Descreve detalhadamente a revisão.\n"
1431
1432#: lib/commit.tcl:234
1433msgid "Calling pre-commit hook..."
1434msgstr "Executando script \"pre-commit\"..."
1435
1436#: lib/commit.tcl:249
1437msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1438msgstr "A revisão foi bloqueada pelo script \"pre-commit\"."
1439
1440#: lib/commit.tcl:272
1441msgid "Calling commit-msg hook..."
1442msgstr "Executando script \"commit-msg\"..."
1443
1444#: lib/commit.tcl:287
1445msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1446msgstr "Revisão bloqueada pelo script \"commit-msg\"."
1447
1448#: lib/commit.tcl:300
1449msgid "Committing changes..."
1450msgstr "Salvando revisão..."
1451
1452#: lib/commit.tcl:316
1453msgid "write-tree failed:"
1454msgstr "write-tree falhou:"
1455
1456#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1457msgid "Commit failed."
1458msgstr "A revisão falhou."
1459
1460#: lib/commit.tcl:334
1461#, tcl-format
1462msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1463msgstr "A revisão %s parece estar corrompida."
1464
1465#: lib/commit.tcl:339
1466msgid ""
1467"No changes to commit.\n"
1468"\n"
1469"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1470"\n"
1471"A rescan will be automatically started now.\n"
1472msgstr ""
1473"Não há alterações para salvar.\n"
1474"\n"
1475"Nenhum arquivo foi modificado e esta não é uma revisão de mesclagem.\n"
1476"\n"
1477"Uma atualização será executada automaticamente agora.\n"
1478
1479#: lib/commit.tcl:346
1480msgid "No changes to commit."
1481msgstr "Não há alterações para salvar."
1482
1483#: lib/commit.tcl:360
1484msgid "commit-tree failed:"
1485msgstr "commit-tree falhou:"
1486
1487#: lib/commit.tcl:381
1488msgid "update-ref failed:"
1489msgstr "update-ref falhou:"
1490
1491#: lib/commit.tcl:469
1492#, tcl-format
1493msgid "Created commit %s: %s"
1494msgstr "Revisão %s criada: %s"
1495
1496#: lib/console.tcl:59
1497msgid "Working... please wait..."
1498msgstr "Trabalhando... aguarde..."
1499
1500#: lib/console.tcl:186
1501msgid "Success"
1502msgstr "Sucesso"
1503
1504#: lib/console.tcl:200
1505msgid "Error: Command Failed"
1506msgstr "Erro: o comando falhou"
1507
1508#: lib/database.tcl:43
1509msgid "Number of loose objects"
1510msgstr "Número de objetos soltos"
1511
1512#: lib/database.tcl:44
1513msgid "Disk space used by loose objects"
1514msgstr "Espaço ocupado pelos objetos soltos"
1515
1516#: lib/database.tcl:45
1517msgid "Number of packed objects"
1518msgstr "Número de objetos compactados"
1519
1520#: lib/database.tcl:46
1521msgid "Number of packs"
1522msgstr "Número de pacotes"
1523
1524#: lib/database.tcl:47
1525msgid "Disk space used by packed objects"
1526msgstr "Espaço ocupado pelos objetos compactados"
1527
1528#: lib/database.tcl:48
1529msgid "Packed objects waiting for pruning"
1530msgstr "Objetos compactados aguardando eliminação"
1531
1532#: lib/database.tcl:49
1533msgid "Garbage files"
1534msgstr "Arquivos de lixo"
1535
1536#: lib/database.tcl:72
1537msgid "Compressing the object database"
1538msgstr "Compactando banco de dados de objetos"
1539
1540#: lib/database.tcl:83
1541msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1542msgstr "Verificando banco de dados de objetos com fsck-objects"
1543
1544#: lib/database.tcl:107
1545#, tcl-format
1546msgid ""
1547"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1548"\n"
1549"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1550"the database.\n"
1551"\n"
1552"Compress the database now?"
1553msgstr ""
1554"Este repositório possui aproximadamente %i objetos soltos.\n"
1555"\n"
1556"Para manter o desempenho ótimo é altamente recomendado que você compacte o "
1557"banco de dados.\n"
1558"\n"
1559"Compactar o banco de dados agora?"
1560
1561#: lib/date.tcl:25
1562#, tcl-format
1563msgid "Invalid date from Git: %s"
1564msgstr "Data inválida recebida do Git: %s"
1565
1566#: lib/diff.tcl:64
1567#, tcl-format
1568msgid ""
1569"No differences detected.\n"
1570"\n"
1571"%s has no changes.\n"
1572"\n"
1573"The modification date of this file was updated by another application, but "
1574"the content within the file was not changed.\n"
1575"\n"
1576"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1577"the same state."
1578msgstr ""
1579"Nenhuma diferença foi detectada.\n"
1580"\n"
1581"%s não possui mudanças.\n"
1582"\n"
1583"A data de modificação deste arquivo foi atualizada por outro aplicativo, mas "
1584"o conteúdo do arquivo não foi alterado.\n"
1585"\n"
1586"Uma atualização ser executada para encontrar outros arquivos que possam ter "
1587"o mesmo estado."
1588
1589#: lib/diff.tcl:104
1590#, tcl-format
1591msgid "Loading diff of %s..."
1592msgstr "Carregando diferenças de %s..."
1593
1594#: lib/diff.tcl:125
1595msgid ""
1596"LOCAL: deleted\n"
1597"REMOTE:\n"
1598msgstr ""
1599"Local: apagado\n"
1600"Remoto:\n"
1601
1602#: lib/diff.tcl:130
1603msgid ""
1604"REMOTE: deleted\n"
1605"LOCAL:\n"
1606msgstr ""
1607"Remoto: apagado\n"
1608"Local:\n"
1609
1610#: lib/diff.tcl:137
1611msgid "LOCAL:\n"
1612msgstr "Local:\n"
1613
1614#: lib/diff.tcl:140
1615msgid "REMOTE:\n"
1616msgstr "Remoto:\n"
1617
1618#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1619#, tcl-format
1620msgid "Unable to display %s"
1621msgstr "Impossível exibir %s"
1622
1623#: lib/diff.tcl:203
1624msgid "Error loading file:"
1625msgstr "Erro ao carregar o arquivo:"
1626
1627#: lib/diff.tcl:210
1628msgid "Git Repository (subproject)"
1629msgstr "Repositório Git (sub-projeto)"
1630
1631#: lib/diff.tcl:222
1632msgid "* Binary file (not showing content)."
1633msgstr "* Arquivo binário (conteúdo não exibido)."
1634
1635#: lib/diff.tcl:227
1636#, tcl-format
1637msgid ""
1638"* Untracked file is %d bytes.\n"
1639"* Showing only first %d bytes.\n"
1640msgstr ""
1641"* O arquivo não rastreado possui %d bytes.\n"
1642"* Exibindo apenas os primeiros %d bytes.\n"
1643
1644#: lib/diff.tcl:233
1645#, tcl-format
1646msgid ""
1647"\n"
1648"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1649"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1650msgstr ""
1651"\n"
1652"* O arquivo não rastreado foi cortado aqui por %s.\n"
1653"* Para ver o arquivo completo, use um editor externo.\n"
1654
1655#: lib/diff.tcl:482
1656msgid "Failed to unstage selected hunk."
1657msgstr "Erro ao desmarcar o trecho selecionado."
1658
1659#: lib/diff.tcl:489
1660msgid "Failed to stage selected hunk."
1661msgstr "Erro ao marcar o trecho selecionado."
1662
1663#: lib/diff.tcl:568
1664msgid "Failed to unstage selected line."
1665msgstr "Erro ao desmarcar a linha selecionada."
1666
1667#: lib/diff.tcl:576
1668msgid "Failed to stage selected line."
1669msgstr "Erro ao marcar a linha selecionada."
1670
1671#: lib/encoding.tcl:443
1672msgid "Default"
1673msgstr "Padrão"
1674
1675#: lib/encoding.tcl:448
1676#, tcl-format
1677msgid "System (%s)"
1678msgstr "Sistema (%s)"
1679
1680#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1681msgid "Other"
1682msgstr "Outro"
1683
1684#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1685msgid "error"
1686msgstr "Erro"
1687
1688#: lib/error.tcl:36
1689msgid "warning"
1690msgstr "aviso"
1691
1692#: lib/error.tcl:94
1693msgid "You must correct the above errors before committing."
1694msgstr "Você precisa corrigir os erros acima antes de salvar a revisão."
1695
1696#: lib/index.tcl:6
1697msgid "Unable to unlock the index."
1698msgstr "Impossível desbloquear o índice."
1699
1700#: lib/index.tcl:15
1701msgid "Index Error"
1702msgstr "Erro no índice"
1703
1704#: lib/index.tcl:17
1705msgid ""
1706"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1707"resynchronize git-gui."
1708msgstr ""
1709"A atualização do índice do Git falhou. Uma atualização será executada "
1710"automaticamente para ressincronizar o Git GUI"
1711
1712#: lib/index.tcl:28
1713msgid "Continue"
1714msgstr "Continuar"
1715
1716#: lib/index.tcl:31
1717msgid "Unlock Index"
1718msgstr "Desbloquear índice"
1719
1720#: lib/index.tcl:289
1721#, tcl-format
1722msgid "Unstaging %s from commit"
1723msgstr "Desmarcando %s para revisão"
1724
1725#: lib/index.tcl:328
1726msgid "Ready to commit."
1727msgstr "Pronto para salvar a revisão."
1728
1729#: lib/index.tcl:341
1730#, tcl-format
1731msgid "Adding %s"
1732msgstr "Adicionando %s"
1733
1734#: lib/index.tcl:398
1735#, tcl-format
1736msgid "Revert changes in file %s?"
1737msgstr "Reverter as alterações no arquivo %s?"
1738
1739#: lib/index.tcl:400
1740#, tcl-format
1741msgid "Revert changes in these %i files?"
1742msgstr "Reverter as alterações nestes %i arquivos?"
1743
1744#: lib/index.tcl:408
1745msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1746msgstr ""
1747"Qualquer alteração não marcada será permanentemente perdida na reversão."
1748
1749#: lib/index.tcl:411
1750msgid "Do Nothing"
1751msgstr "Não fazer nada"
1752
1753#: lib/index.tcl:429
1754msgid "Reverting selected files"
1755msgstr "Revertendo os arquivos selecionados"
1756
1757#: lib/index.tcl:433
1758#, tcl-format
1759msgid "Reverting %s"
1760msgstr "Revertendo %s"
1761
1762#: lib/merge.tcl:13
1763msgid ""
1764"Cannot merge while amending.\n"
1765"\n"
1766"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1767msgstr ""
1768"Não é possível mesclar durante uma correção.\n"
1769"\n"
1770"Você deve concluir a correção antes de começar qualquer mesclagem.\n"
1771
1772#: lib/merge.tcl:27
1773msgid ""
1774"Last scanned state does not match repository state.\n"
1775"\n"
1776"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1777"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1778"\n"
1779"The rescan will be automatically started now.\n"
1780msgstr ""
1781"O último estado lido não confere com o estado atual.\n"
1782"\n"
1783"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma "
1784"atualização deve ser executada antes de efetuar uma mesclagem.\n"
1785"\n"
1786"A atualização começará automaticamente agora.\n"
1787
1788#: lib/merge.tcl:45
1789#, tcl-format
1790msgid ""
1791"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1792"\n"
1793"File %s has merge conflicts.\n"
1794"\n"
1795"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1796"merge. Only then can you begin another merge.\n"
1797msgstr ""
1798"Há uma mesclagem com conflitos em progresso.\n"
1799"\n"
1800"O arquivo %s possui conflitos de mesclagem.\n"
1801"\n"
1802"Você deve resolvê-los, marcar o arquivo e salvar a revisão para completar a "
1803"mesclagem atual. Só então você poderá começar outra.\n"
1804
1805#: lib/merge.tcl:55
1806#, tcl-format
1807msgid ""
1808"You are in the middle of a change.\n"
1809"\n"
1810"File %s is modified.\n"
1811"\n"
1812"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1813"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1814msgstr ""
1815"Você está em meio a uma mudança.\n"
1816"\n"
1817"O arquivo %s foi modificado.\n"
1818"\n"
1819"Você deve completar e salvar a revisão atual antes de começar uma mesclagem. "
1820"Ao fazê-lo, você poderá abortar a mesclagem caso haja algum erro.\n"
1821
1822#: lib/merge.tcl:107
1823#, tcl-format
1824msgid "%s of %s"
1825msgstr "%s de %s"
1826
1827#: lib/merge.tcl:120
1828#, tcl-format
1829msgid "Merging %s and %s..."
1830msgstr "Mesclando %s e %s..."
1831
1832#: lib/merge.tcl:131
1833msgid "Merge completed successfully."
1834msgstr "Mesclagem completada com sucesso."
1835
1836#: lib/merge.tcl:133
1837msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1838msgstr "A mesclagem falhou. É necessário resolver conflitos."
1839
1840#: lib/merge.tcl:158
1841#, tcl-format
1842msgid "Merge Into %s"
1843msgstr "Mesclar em %s"
1844
1845#: lib/merge.tcl:177
1846msgid "Revision To Merge"
1847msgstr "Revisão para mesclar"
1848
1849#: lib/merge.tcl:212
1850msgid ""
1851"Cannot abort while amending.\n"
1852"\n"
1853"You must finish amending this commit.\n"
1854msgstr ""
1855"Não é possível abortar durante uma correção.\n"
1856"\n"
1857"Você precisa finalizar a correção desta revisão.\n"
1858
1859#: lib/merge.tcl:222
1860msgid ""
1861"Abort merge?\n"
1862"\n"
1863"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1864"\n"
1865"Continue with aborting the current merge?"
1866msgstr ""
1867"Abortar mesclagem?\n"
1868"\n"
1869"Abortar a mesclagem atual implicará na perda de *TODAS* as mudanças não "
1870"salvas.\n"
1871"\n"
1872"Abortar a mesclagem atual?"
1873
1874#: lib/merge.tcl:228
1875msgid ""
1876"Reset changes?\n"
1877"\n"
1878"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1879"\n"
1880"Continue with resetting the current changes?"
1881msgstr ""
1882"Descartar as mudanças?\n"
1883"\n"
1884"Ao fazê-lo, *TODAS* as alterações não salvas serão perdidas.\n"
1885"\n"
1886"Continuar e descartar as mudanças atuais?"
1887
1888#: lib/merge.tcl:239
1889msgid "Aborting"
1890msgstr "Abortando"
1891
1892#: lib/merge.tcl:239
1893msgid "files reset"
1894msgstr "arquivos redefindos"
1895
1896#: lib/merge.tcl:267
1897msgid "Abort failed."
1898msgstr "A tentativa de abortar a operação falhou"
1899
1900#: lib/merge.tcl:269
1901msgid "Abort completed. Ready."
1902msgstr "Operação abortada com sucesso. Pronto."
1903
1904#: lib/mergetool.tcl:8
1905msgid "Force resolution to the base version?"
1906msgstr "Forçar a resolução para a versão base?"
1907
1908#: lib/mergetool.tcl:9
1909msgid "Force resolution to this branch?"
1910msgstr "Forçar resolução para este ramo?"
1911
1912#: lib/mergetool.tcl:10
1913msgid "Force resolution to the other branch?"
1914msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?"
1915
1916#: lib/mergetool.tcl:14
1917#, tcl-format
1918msgid ""
1919"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1920"\n"
1921"%s will be overwritten.\n"
1922"\n"
1923"This operation can be undone only by restarting the merge."
1924msgstr ""
1925"Note que o diff mostra apenas as mudanças conflitantes.\n"
1926"\n"
1927"%s será sobrescrito.\n"
1928"\n"
1929"Caso necessário, será preciso reiniciar a mesclagem para desfazer esta "
1930"operação."
1931
1932#: lib/mergetool.tcl:45
1933#, tcl-format
1934msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1935msgstr "O arquivo %s parece ter conflitos não resolvidos. Marcar mesmo assim?"
1936
1937#: lib/mergetool.tcl:60
1938#, tcl-format
1939msgid "Adding resolution for %s"
1940msgstr "Adicionando resolução para %s"
1941
1942#: lib/mergetool.tcl:141
1943msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1944msgstr ""
1945"Impossível resolver conflitos envolvendo exclusão ou links de arquivos com "
1946"esta ferramenta."
1947
1948#: lib/mergetool.tcl:146
1949msgid "Conflict file does not exist"
1950msgstr "O arquivo conflitante não existe"
1951
1952#: lib/mergetool.tcl:264
1953#, tcl-format
1954msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1955msgstr "Não é uma ferramenta de mesclagem gráfica: \"%s\""
1956
1957#: lib/mergetool.tcl:268
1958#, tcl-format
1959msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1960msgstr "Ferramenta de mesclagem não suportada \"%s\""
1961
1962#: lib/mergetool.tcl:303
1963msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1964msgstr "A ferramenta de mesclagem já está em execução. Finalizar?"
1965
1966#: lib/mergetool.tcl:323
1967#, tcl-format
1968msgid ""
1969"Error retrieving versions:\n"
1970"%s"
1971msgstr ""
1972"Erro ao obter as versões:\n"
1973"%s"
1974
1975#: lib/mergetool.tcl:343
1976#, tcl-format
1977msgid ""
1978"Could not start the merge tool:\n"
1979"\n"
1980"%s"
1981msgstr ""
1982"Não foi possível iniciar a ferramenta de mesclagem:\n"
1983"\n"
1984"%s"
1985
1986#: lib/mergetool.tcl:347
1987msgid "Running merge tool..."
1988msgstr "Executando ferramenta de mesclagem..."
1989
1990#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1991msgid "Merge tool failed."
1992msgstr "Ferramenta de mesclagem falhou."
1993
1994#: lib/option.tcl:11
1995#, tcl-format
1996msgid "Invalid global encoding '%s'"
1997msgstr "Codificação global inválida \"%s\""
1998
1999#: lib/option.tcl:19
2000#, tcl-format
2001msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2002msgstr "Codificação do repositório inválida \"%s\""
2003
2004#: lib/option.tcl:117
2005msgid "Restore Defaults"
2006msgstr "Restaurar padrões"
2007
2008#: lib/option.tcl:121
2009msgid "Save"
2010msgstr "Salvar"
2011
2012#: lib/option.tcl:131
2013#, tcl-format
2014msgid "%s Repository"
2015msgstr "Repositório %s"
2016
2017#: lib/option.tcl:132
2018msgid "Global (All Repositories)"
2019msgstr "Global (todos os repositórios)"
2020
2021#: lib/option.tcl:138
2022msgid "User Name"
2023msgstr "Nome do usuário"
2024
2025#: lib/option.tcl:139
2026msgid "Email Address"
2027msgstr "Endereço de e-mail"
2028
2029#: lib/option.tcl:141
2030msgid "Summarize Merge Commits"
2031msgstr "Exibir sumário das revisões de mesclagem"
2032
2033#: lib/option.tcl:142
2034msgid "Merge Verbosity"
2035msgstr "Nível de detalhamento da mesclagem"
2036
2037#: lib/option.tcl:143
2038msgid "Show Diffstat After Merge"
2039msgstr "Exibir estatísticas após mesclagens"
2040
2041#: lib/option.tcl:144
2042msgid "Use Merge Tool"
2043msgstr "Usar ferramenta de mesclagem"
2044
2045#: lib/option.tcl:146
2046msgid "Trust File Modification Timestamps"
2047msgstr "Confiar nas datas de modificação dos arquivos"
2048
2049#: lib/option.tcl:147
2050msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2051msgstr "Eliminar ramos de rastreamento ao receber"
2052
2053#: lib/option.tcl:148
2054msgid "Match Tracking Branches"
2055msgstr "Coincidir ramos de rastreamento"
2056
2057#: lib/option.tcl:149
2058msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2059msgstr "Detectar cópias somente em arquivos modificados"
2060
2061#: lib/option.tcl:150
2062msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2063msgstr "Número mínimo de letras para detectar cópias"
2064
2065#: lib/option.tcl:151
2066msgid "Blame History Context Radius (days)"
2067msgstr "Extensão do contexto de detecção (em dias)"
2068
2069#: lib/option.tcl:152
2070msgid "Number of Diff Context Lines"
2071msgstr "Número de linhas para o diff contextual"
2072
2073#: lib/option.tcl:153
2074msgid "Commit Message Text Width"
2075msgstr "Largura do texto da descrição da revisão"
2076
2077#: lib/option.tcl:154
2078msgid "New Branch Name Template"
2079msgstr "Modelo de nome para novos ramos"
2080
2081#: lib/option.tcl:155
2082msgid "Default File Contents Encoding"
2083msgstr "Codificação padrão dos arquivos"
2084
2085#: lib/option.tcl:203
2086msgid "Change"
2087msgstr "Alterar"
2088
2089#: lib/option.tcl:230
2090msgid "Spelling Dictionary:"
2091msgstr "Dicionário para o verificador ortográfico:"
2092
2093#: lib/option.tcl:254
2094msgid "Change Font"
2095msgstr "Mudar fonte"
2096
2097#: lib/option.tcl:258
2098#, tcl-format
2099msgid "Choose %s"
2100msgstr "Escolher %s"
2101
2102#: lib/option.tcl:264
2103msgid "pt."
2104msgstr "pt."
2105
2106#: lib/option.tcl:278
2107msgid "Preferences"
2108msgstr "Preferências"
2109
2110#: lib/option.tcl:314
2111msgid "Failed to completely save options:"
2112msgstr "Houve um erro ao salvar as opções:"
2113
2114#: lib/remote.tcl:163
2115msgid "Remove Remote"
2116msgstr "Excluir"
2117
2118#: lib/remote.tcl:168
2119msgid "Prune from"
2120msgstr "Limpar de"
2121
2122#: lib/remote.tcl:173
2123msgid "Fetch from"
2124msgstr "Receber de"
2125
2126#: lib/remote.tcl:215
2127msgid "Push to"
2128msgstr "Enviar para"
2129
2130#: lib/remote_add.tcl:19
2131msgid "Add Remote"
2132msgstr "Adicionar repositório remoto"
2133
2134#: lib/remote_add.tcl:24
2135msgid "Add New Remote"
2136msgstr "Adicionar novo repositório remoto"
2137
2138#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2139msgid "Add"
2140msgstr "Adicionar"
2141
2142#: lib/remote_add.tcl:37
2143msgid "Remote Details"
2144msgstr "Detalhes do repositório remoto"
2145
2146#: lib/remote_add.tcl:50
2147msgid "Location:"
2148msgstr "Local:"
2149
2150#: lib/remote_add.tcl:62
2151msgid "Further Action"
2152msgstr "Ações adicionais"
2153
2154#: lib/remote_add.tcl:65
2155msgid "Fetch Immediately"
2156msgstr "Receber imediatamente"
2157
2158#: lib/remote_add.tcl:71
2159msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2160msgstr "Inicializar repositório remoto e enviar"
2161
2162#: lib/remote_add.tcl:77
2163msgid "Do Nothing Else Now"
2164msgstr "Não fazer nada agora"
2165
2166#: lib/remote_add.tcl:101
2167msgid "Please supply a remote name."
2168msgstr "Por favor, indique um nome para o repositório remoto."
2169
2170#: lib/remote_add.tcl:114
2171#, tcl-format
2172msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2173msgstr "\"%s\" não é um nome válido para um repositório remoto."
2174
2175#: lib/remote_add.tcl:125
2176#, tcl-format
2177msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2178msgstr "Erro ao adicionar repositório remoto \"%s\" do local \"%s\":"
2179
2180#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2181#, tcl-format
2182msgid "fetch %s"
2183msgstr "receber %s"
2184
2185#: lib/remote_add.tcl:134
2186#, tcl-format
2187msgid "Fetching the %s"
2188msgstr "Recebendo o %s"
2189
2190#: lib/remote_add.tcl:157
2191#, tcl-format
2192msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2193msgstr "Não sabe como inicializar o repositório remoto em \"%s\"."
2194
2195#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2196#: lib/transport.tcl:81
2197#, tcl-format
2198msgid "push %s"
2199msgstr "enviar %s"
2200
2201#: lib/remote_add.tcl:164
2202#, tcl-format
2203msgid "Setting up the %s (at %s)"
2204msgstr "Configurando %s (em %s)"
2205
2206#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2207msgid "Delete Branch Remotely"
2208msgstr "Apagar ramo remoto"
2209
2210#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2211msgid "From Repository"
2212msgstr "Do repositório"
2213
2214#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2215msgid "Remote:"
2216msgstr "Remoto:"
2217
2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2219msgid "Arbitrary Location:"
2220msgstr "Outro local:"
2221
2222#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2223msgid "Branches"
2224msgstr "Ramos"
2225
2226#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2227msgid "Delete Only If"
2228msgstr "Apagar somente se"
2229
2230#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2231msgid "Merged Into:"
2232msgstr "Mesclado em:"
2233
2234#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2235msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2236msgstr "É preciso indicar um ramo para \"Mesclado em\"."
2237
2238#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2239#, tcl-format
2240msgid ""
2241"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2242"\n"
2243" - %s"
2244msgstr ""
2245"Os seguintes ramos não estão inteiramente mesclados em %s:\n"
2246"\n"
2247" - %s"
2248
2249#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2250#, tcl-format
2251msgid ""
2252"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2253"necessary commits. Try fetching from %s first."
2254msgstr ""
2255"Um ou mais testes de mesclagem falharam porque você não possui as revisões "
2256"necessárias. Tente receber revisões de %s primeiro."
2257
2258#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2259msgid "Please select one or more branches to delete."
2260msgstr "Por favor selecione um ou mais ramos para apagar."
2261
2262#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2263#, tcl-format
2264msgid "Deleting branches from %s"
2265msgstr "Apagar ramos de %s"
2266
2267#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2268msgid "No repository selected."
2269msgstr "Nenhum repositório foi selecionado."
2270
2271#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2272#, tcl-format
2273msgid "Scanning %s..."
2274msgstr "Atualizando %s..."
2275
2276#: lib/search.tcl:21
2277msgid "Find:"
2278msgstr "Encontrar:"
2279
2280#: lib/search.tcl:23
2281msgid "Next"
2282msgstr "Próximo"
2283
2284#: lib/search.tcl:24
2285msgid "Prev"
2286msgstr "Anterior"
2287
2288#: lib/search.tcl:25
2289msgid "Case-Sensitive"
2290msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
2291
2292#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2293msgid "Cannot write shortcut:"
2294msgstr "Não foi possível gravar o atalho:"
2295
2296#: lib/shortcut.tcl:137
2297msgid "Cannot write icon:"
2298msgstr "Não foi possível gravar o ícone:"
2299
2300#: lib/spellcheck.tcl:57
2301msgid "Unsupported spell checker"
2302msgstr "Verificador ortográfico não suportado"
2303
2304#: lib/spellcheck.tcl:65
2305msgid "Spell checking is unavailable"
2306msgstr "Verificação ortográfica indisponível"
2307
2308#: lib/spellcheck.tcl:68
2309msgid "Invalid spell checking configuration"
2310msgstr "Configuração do verificador ortográfico inválida"
2311
2312#: lib/spellcheck.tcl:70
2313#, tcl-format
2314msgid "Reverting dictionary to %s."
2315msgstr "Revertendo dicionário para %s."
2316
2317#: lib/spellcheck.tcl:73
2318msgid "Spell checker silently failed on startup"
2319msgstr "O verificador ortográfico falhou sem relatar nenhum erro"
2320
2321#: lib/spellcheck.tcl:80
2322msgid "Unrecognized spell checker"
2323msgstr "Verificador ortográfico não reconhecido"
2324
2325#: lib/spellcheck.tcl:186
2326msgid "No Suggestions"
2327msgstr "Sem sugestões"
2328
2329#: lib/spellcheck.tcl:388
2330msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2331msgstr "Final de arquivo inesperado recebido do verificador ortográfico"
2332
2333#: lib/spellcheck.tcl:392
2334msgid "Spell Checker Failed"
2335msgstr "A verificação ortográfica falhou"
2336
2337#: lib/sshkey.tcl:31
2338msgid "No keys found."
2339msgstr "Nenhuma chave encontrada"
2340
2341#: lib/sshkey.tcl:34
2342#, tcl-format
2343msgid "Found a public key in: %s"
2344msgstr "Chave pública encontrada em: %s"
2345
2346#: lib/sshkey.tcl:40
2347msgid "Generate Key"
2348msgstr "Gerar chave"
2349
2350#: lib/sshkey.tcl:56
2351msgid "Copy To Clipboard"
2352msgstr "Copiar para a área de transferência"
2353
2354#: lib/sshkey.tcl:70
2355msgid "Your OpenSSH Public Key"
2356msgstr "Sua chave pública OpenSSH"
2357
2358#: lib/sshkey.tcl:78
2359msgid "Generating..."
2360msgstr "Gerando..."
2361
2362#: lib/sshkey.tcl:84
2363#, tcl-format
2364msgid ""
2365"Could not start ssh-keygen:\n"
2366"\n"
2367"%s"
2368msgstr ""
2369"Impossível iniciar ssh-keygen:\n"
2370"\n"
2371"%s"
2372
2373#: lib/sshkey.tcl:111
2374msgid "Generation failed."
2375msgstr "A geração da chave falhou."
2376
2377#: lib/sshkey.tcl:118
2378msgid "Generation succeded, but no keys found."
2379msgstr "A geração da chave foi bem-sucedida, mas nenhuma chave foi encontrada."
2380
2381#: lib/sshkey.tcl:121
2382#, tcl-format
2383msgid "Your key is in: %s"
2384msgstr "Sua chave em: %s"
2385
2386#: lib/status_bar.tcl:83
2387#, tcl-format
2388msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2389msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
2390
2391#: lib/tools.tcl:75
2392#, tcl-format
2393msgid "Running %s requires a selected file."
2394msgstr "É preciso selecionar um arquivo para executar %s."
2395
2396#: lib/tools.tcl:90
2397#, tcl-format
2398msgid "Are you sure you want to run %s?"
2399msgstr "Você tem certeza que deseja executar %s?"
2400
2401#: lib/tools.tcl:110
2402#, tcl-format
2403msgid "Tool: %s"
2404msgstr "Ferramenta: %s"
2405
2406#: lib/tools.tcl:111
2407#, tcl-format
2408msgid "Running: %s"
2409msgstr "Executando: %s"
2410
2411#: lib/tools.tcl:149
2412#, tcl-format
2413msgid "Tool completed successfully: %s"
2414msgstr "Execução completada com sucesso: %s"
2415
2416#: lib/tools.tcl:151
2417#, tcl-format
2418msgid "Tool failed: %s"
2419msgstr "Ferramenta falhou: %s"
2420
2421#: lib/tools_dlg.tcl:22
2422msgid "Add Tool"
2423msgstr "Adicionar ferramenta"
2424
2425#: lib/tools_dlg.tcl:28
2426msgid "Add New Tool Command"
2427msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta"
2428
2429#: lib/tools_dlg.tcl:33
2430msgid "Add globally"
2431msgstr "Adicionar globalmente"
2432
2433#: lib/tools_dlg.tcl:45
2434msgid "Tool Details"
2435msgstr "Detalhes da ferramenta"
2436
2437#: lib/tools_dlg.tcl:48
2438msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2439msgstr "Use o separador \"/\" para criar uma árvore de sub-menus:"
2440
2441#: lib/tools_dlg.tcl:61
2442msgid "Command:"
2443msgstr "Comando:"
2444
2445#: lib/tools_dlg.tcl:74
2446msgid "Show a dialog before running"
2447msgstr "Exibir uma caixa de diálogo antes de executar"
2448
2449#: lib/tools_dlg.tcl:80
2450msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2451msgstr "Solicitar a seleção de uma revisão (a variável $REVISION)"
2452
2453#: lib/tools_dlg.tcl:85
2454msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2455msgstr "Solicitar argumentos adicionais (define a variável $ARGS)"
2456
2457#: lib/tools_dlg.tcl:92
2458msgid "Don't show the command output window"
2459msgstr "Não exibir a janela de saída do comando"
2460
2461#: lib/tools_dlg.tcl:97
2462msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2463msgstr "Executar apenas se houver um diff selecionado ($FILENAME não-vazio)"
2464
2465#: lib/tools_dlg.tcl:121
2466msgid "Please supply a name for the tool."
2467msgstr "Por favor, indique um nome para a ferramenta."
2468
2469#: lib/tools_dlg.tcl:129
2470#, tcl-format
2471msgid "Tool '%s' already exists."
2472msgstr "A ferramenta \"%s\" já existe."
2473
2474#: lib/tools_dlg.tcl:151
2475#, tcl-format
2476msgid ""
2477"Could not add tool:\n"
2478"%s"
2479msgstr ""
2480"Não foi possível adicionar a ferramenta:\n"
2481"%s"
2482
2483#: lib/tools_dlg.tcl:190
2484msgid "Remove Tool"
2485msgstr "Excluir ferramenta"
2486
2487#: lib/tools_dlg.tcl:196
2488msgid "Remove Tool Commands"
2489msgstr "Excluir comando de ferramenta"
2490
2491#: lib/tools_dlg.tcl:200
2492msgid "Remove"
2493msgstr "Excluir"
2494
2495#: lib/tools_dlg.tcl:236
2496msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2497msgstr "(Azul indica ferramentas do repositório local)"
2498
2499#: lib/tools_dlg.tcl:297
2500#, tcl-format
2501msgid "Run Command: %s"
2502msgstr "Executar comando: %s"
2503
2504#: lib/tools_dlg.tcl:311
2505msgid "Arguments"
2506msgstr "Argumentos"
2507
2508#: lib/tools_dlg.tcl:348
2509msgid "OK"
2510msgstr "OK"
2511
2512#: lib/transport.tcl:7
2513#, tcl-format
2514msgid "Fetching new changes from %s"
2515msgstr "Recebendo novas mudanças de %s"
2516
2517#: lib/transport.tcl:18
2518#, tcl-format
2519msgid "remote prune %s"
2520msgstr "Limpar %s"
2521
2522#: lib/transport.tcl:19
2523#, tcl-format
2524msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2525msgstr "Limpando ramos excluídos de %s"
2526
2527#: lib/transport.tcl:26
2528#, tcl-format
2529msgid "Pushing changes to %s"
2530msgstr "Enviando mudanças para %s"
2531
2532#: lib/transport.tcl:64
2533#, tcl-format
2534msgid "Mirroring to %s"
2535msgstr "Duplicando para %s"
2536
2537#: lib/transport.tcl:82
2538#, tcl-format
2539msgid "Pushing %s %s to %s"
2540msgstr "Enviando %s %s para %s"
2541
2542#: lib/transport.tcl:100
2543msgid "Push Branches"
2544msgstr "Enviar ramos"
2545
2546#: lib/transport.tcl:114
2547msgid "Source Branches"
2548msgstr "Ramos de origem"
2549
2550#: lib/transport.tcl:131
2551msgid "Destination Repository"
2552msgstr "Repositório de destino"
2553
2554#: lib/transport.tcl:169
2555msgid "Transfer Options"
2556msgstr "Opções de transferência"
2557
2558#: lib/transport.tcl:171
2559msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2560msgstr "Sobrescrever ramos existentes (pode descartar mudanças)"
2561
2562#: lib/transport.tcl:175
2563msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2564msgstr "Usar compactação minimalista (para redes lentas)"
2565
2566#: lib/transport.tcl:179
2567msgid "Include tags"
2568msgstr "Incluir etiquetas"